共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
从电影《功夫熊猫》看文化全球化中的文化转换现象 总被引:1,自引:0,他引:1
随着世界经济、政治的发展,各国联系日益紧密,文化转换现象日趋明显.文章通过分析电影<功夫熊猫>中的文化全球化争文化本土化,对文化转换现象进行论述,并指出全球语境下文化转换对跨文化交际的重要性. 相似文献
2.
3.
朱爱秀 《南昌教育学院学报》2012,(11):174+187
本论文以电影《功夫熊猫》为研究对象,分析其中的中国文化元素,分别从"武功"的文化因素及其异化翻译、"道家思想"的文化因素及其异化翻译、"佛家哲学"的文化因素及其异化翻译等方面进行研究,采用异化翻译的文化翻译策略,分析采用异化翻译的途径才能真正达到传播宏扬中国文化的目的。 相似文献
4.
<功夫熊猫>通过影片将中东西文化寻找了更多的契合点.本文主要从影片中的人物形象、生活方式和哲学韵味三大方面解析<功夫熊猫>的中国传统文化.从影片本身去思考背后的文化,激发创作人员将中国文化产业紧随世界各方面,创造出更多的优秀作品. 相似文献
5.
6.
陈爽 《新疆教育学院学报》2010,26(3):90-93
作为技术全球化的衍生品,文化全球化以文化传播为媒介,体现不同文化在全球范围内的交流和互动。强势文化与弱势文化、精英文化与大众文化、文化帝国主义与文化民族主义之间的发展并非泾渭分明,而是呈现出在碰撞交流的过程中相互之间挪用、吸收、融合有益成分。"文化转换"(transculturation)正是体现出不同文化融合和趋同的现象。《花木兰》和《功夫熊猫》是两部以中国故事为背景的美国制造影片,都在不同程度上体现出中国元素和美国精神。文章试图从人物、情节和场景三方面分析影片中涉及文化转换的现象。 相似文献
7.
文化意象是翻译中非常有意义的研究对象。文化意象的传递,反映了不同民族文化在翻译中的碰撞、转换、交流和接受。美国梦工厂制作的动画电影《功夫熊猫2》运用了大量中国文化元素。该文旨在通过原声电影《功夫熊猫2》中关于中国传统文化意象的传递与再现更进一步了解中国文化在西方的输出及接受。 相似文献
8.
9.
逢锦凤 《荆州师范学院学报》2011,(6):181-182
对《功夫熊猫》英文台词汉译的两个版本进行比较,可以看出,在视界融合理论指导下的翻译,避免了生涩、呆板,而增添了神韵,更能迎合观众的口味。 相似文献
10.
11.
梦工厂出品的《功夫熊猫》糅合了中国传统文化元素和美国核心价值观。本文介绍了影片的主要内容与成功因素,分析了西方文化对东方文化改写的手段和内容的变化,并对中国传统文化的发展进行了反思。 相似文献
12.
2011年,熊猫阿宝卷土重来,《功夫熊猫2》在全球热映.电影中的英文台词语速适中、琅琅上口,对于英语学习者来说,不失为学习地道英语口语的好素材,其中许多经典台词给观众留下了深刻的印象.本文站在语言学习的角度,从短语动词,实用口语和经典台词三个方面对《功夫熊猫2》中的地道英文台词进行赏析. 相似文献
13.
《功夫熊猫》的成功秘笈在于美国人能够穿透文化隔膜,从物质文化、精神文化等层面对中华民族最具有象征意义的事物进行肯定性认同。影片中大量出现中国元素一“熊猫、水墨山水背景、庙会、面条、功夫、针灸、爆竹、杂耍、太极、书法、青砖白瓦、店小二……”,并大量阐发中国的儒、道思想和孔子因材施教的教育思想,充分展现了美国人对中国传统文化的虔诚和热爱,以及对中国传统文化的深层次肯定和认同。 相似文献
14.
<功夫熊猫>除了大量运用中国叙事元素外,在叙事策略和文化内涵上也大量运用了中国式的故事讲述方式,契合中国观众的审美心理. 相似文献
15.
石明洁 《湖南大众传媒职业技术学院学报》2008,8(6):82-83
2008年上映的《功夫熊猫》是一部由好莱坞制作的具有浓郁中国“味道”的影片。从审美感觉结构的历史性、现时性、动态性、潜在性这四种特性解读《功夫熊猫》,能够使观众加深对社会和文他的理解,为观众提供一种独特的视角,以及一种使用审美感觉结构进行文化透析的途径。 相似文献
16.
车雪 《语文学刊:高等教育版》2013,(15):74-75
作为"外来和尚"美国的动画片《功夫熊猫》运用典型的"功夫"和"熊猫"诸多中国文化元素,在全球刮起了一场强劲的"中国风"。这些中国文化符号是否真正体现了中国文化内涵,还是仅仅为吸引中国乃至全球观众眼球的一个卖点,抑或只是一部宣扬美国文化及思想价值观的广告大片。 相似文献
17.
车雪 《语文学刊:高等教育版》2013,(8):74-75
作为“外来和尚”美国的动画片《功夫熊猫》运用典型的“功夫”和“熊猫”诸多中国文化元素,在全球刮起了一场强劲的“中国风”。这些中国文化符号是否真正体现了中国文化内涵,还是仅仅为吸引中国乃至全球观众眼球的一个卖点,抑或只是一部宣扬美国文化及思想价值观的广告大片。 相似文献
18.
李娜 《濮阳职业技术学院学报》2009,22(1)
中国英语是英语的一种变体,不论从文化还是语言层面,它的存在都有其合理性.本文从电影<功夫熊猫>中的中国英语运用的视角,研究与分析了中国英语和中国英语认同度在国外的提升. 相似文献
19.
唐昱 《佳木斯教育学院学报》2012,(7):372-373
随着字幕翻译在翻译研究中的地位日益提高,本文从生态翻译学视角对影片《功夫熊猫》中的经典字幕翻译进行分析,指出应注重体现翻译生态系统的整体性,注意语言维、文化维和交际维等多维度的有机结合。在翻译过程中力求做出与翻译生态环境相适应的选择,处理好源语和译语的关系,减少文化差距,促进不同文化的交流。 相似文献
20.
"功夫"与"熊猫"都是极具代表性的中国符号,也是中国文化国际传播的"形象大使"。《功夫熊猫》和《功夫熊猫2》中诸多中国元素的展现以及影片在全球放映的成功,让全世界领略到了中国传统文化的魅力,也不禁让我们去思考在现今全球化背景下为什么中国传统文化会大行其道好莱坞。其中一方面是中国源远流长的历史和近年来的崛起。另一方面是美国文化自身的局限性。 相似文献