共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
3.
<正>6岁那年我上了学前班,懂事多了,我学会了扫地、洗小手帕。在一个周日的上午,妈妈上街购物去了,家里只有我和爸爸。我在大厅里看动画片,片中主人公本领高强让我羡慕极了。我想:我也要学些本领,于是请求爸爸教我做菜。这时"球迷"爸爸正全神贯注地看足球赛,随口答应道:"好,等一会,我教你炒鸡蛋,你听指挥就行了。" 相似文献
4.
5.
韩青辰 《故事作文(高年级版)》2013,(9):12-16
星期五,学校要开运动会啦!体育委员剧雄在四(8)班宣布这个消息时,大家都很兴奋。男生们摩拳擦掌,女生们叽叽喳喳。放学之前,跳高、跳远、短跑、长跑……各项比赛的名单就都定好了。运动会最让人兴奋的项目是年级接力赛,每个人都要代表班 相似文献
6.
7.
金芳蕊 《课堂内外(小学版)》2008,(5)
如今,这奥运会的准备工作是进行得如火如荼,就连我家的鱼儿也在为奥运加油喝彩,不信就来看看!花样游泳:红绿灯刚开始,我家有成群的红绿灯。也许是听电视、广播天 相似文献
8.
汉语中鼓舞斗志的百搭词汇"加油"一词,根据不同的语言情景及说话对象有不同的理解意义,对应的英语翻译也有不同的表达方式。"加油"一词在汉语英译的过程中,应该根据翻译者的身份、文化、名族等的不同而采取不同的翻译方式。 相似文献
9.
汉语“加油”一词,有基本释义和引申义,可使用在不同场合。由于缺乏对等词,“加油”一词的英文译文众多。如何将“加油”这一极其普通而又富含中国特色和文化内涵的词语传神地翻译成英文值得探究。论文以语料库为基础,探析“加油”一词在不同场合的众多译文,试图给译者提供借鉴。 相似文献
10.
赵军 《北京城市学院学报》2009,(2)
本文通过"加油"的译法,论述中英两种语言及文化的差异.每种语言都有自己的特色和文化内涵,在翻译过程中很少有两种语言能够达到完全对等的译法.如同大量的英语词汇通过音译直接进入汉语一样,越来越多的汉语词汇也应该通过音译的方式直接进入英语. 相似文献
11.
2019年年末,有人无视法律、贪吃野生动物,不料释放出一个“混世大魔王”——新型冠状病毒。2020年年初,战“疫”行动正式打响,我们的小读者也拿起手中的笔,为此次战“疫”鼓劲加油。 相似文献
12.
期末,我接到肖老师呈交给班主任的"三年级各班信息技术考核成绩表",只见表中成绩一栏除了"优""良""及格"以外,还有一种叫"加油"。当时,我有些疑惑,便询问肖老师表中的"加油"是什么意思。肖老师说"加油"就是原来的"不及格"。从我懂事到现在,只知道成绩不达标就是"不及格",就是"挂红灯",而肖老师却如此变革了一下,我咋就没想到呢? 相似文献
13.
肖克成 《中小学信息技术教育》2011,(3)
开学了!你是怎样给学生评定成绩的呢?信息技术学科的评价包括教师对学生课堂表现的口头评价,教师对学生基本知识和基本技能的评价,还有对学生作品的评价等。然而,在一次键盘文字录入的期末成绩登记时,我对以往的成绩评定等做了微调。事情的经过是这样的,容我慢慢道来。 相似文献
15.
叶甲友 《语数外学习(高中版)》2008,(36):1-1
一位农民朋友讲述了一段他自己的故事。那天,我拖着沉甸甸的板车疲惫地来到了山脚下。望着前面那一段长长的上坡路,我不禁畏而却步。心想,今天靠自己一个人绝对拉不上去了,肯定得有人帮一把才行。正在为难之际,碰巧过来了一个热心的路人。他看出了我的窘境,对我说:“没关系,我来帮你。”说着,便利落地卷起袖子,拉开一副推车的架势。于是,我就咬紧牙使劲地拉车。 相似文献
16.
17.
孙振亮 《和田师范专科学校学报》2010,29(1):149-150
语言不仅是人类思想感情表达与交流的,而且是文化的载体,能真切地反映一家、一个民族的生态地域、政治经济、文化、宗教信仰、风俗习惯等特征。文化在翻译中足轻重的因素。汉英语言体现着各自特民族文化色彩,两者间的差异必然影响翻译。本文从“加油”的英译谈起.中西方文化的差异实在太大,翻译工作者只能为中西文化搭建一座浮桥,也只能是浮桥,而不会是具有坚实桥墩的桥梁。也只是起到让东西方文化简单碰面的作用.而不可能使两种文化深入交融。笔者认为,最好从“中国加油”开始,踏上中国文化传播的征程。 相似文献
18.
20.
《校园英语(教研版)》2016,(13):243-244
本文以"加油"一词的英译为例分析了不同语境下的词汇翻译现象,并从文化制约性与认知理解性层面探讨了语境和翻译问题。研究发现,翻译与语境密切相关,语境影响译文质量,翻译需符合当时语境才能达意;认知过程是获得恰当且合乎语境译文的必备条件。 相似文献