共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
清末益智书会统一科技术语工作述评 总被引:13,自引:2,他引:13
益智书会是清末新教来华传教士的一个全国性教育组织,该会曾编译出版过很多科学教科书,并为编译教科书而从事统一术语译名的工作。本文综述益智书会统一科技术的工作与成就,讨论该会编辑出版的两部科技术语词典《协定化学名目》(公元1901元)和《术语辞汇》(公元1904年),此外,还简要介绍了益智书会成立前传教士翻译和统一科技术语的工作。 相似文献
2.
规范化名词是科技交流的重要基础,党和国家一直高度重视科技名词规范工作.本文主要回顾了在中国科学院和国家自然科学基金等资助下,科技名词规范化工作20多年来所取得的成就,并介绍了若干代表性成果,包括学科名词审定工作、海峡两岸名词对照统一工作、术语学理论研究、<中国科技术语>刊物的发展. 相似文献
3.
《科学中国人》2021,(6)
正近年来光合作用领域的前沿和热点研究——基于WOS高被引论文的科技术语分析中国科学院文献情报中心副研究馆员许哲平等与合作者以VOSviewer软件为主要分析工具,对WebofScience数据库中光合作用领域近3年的高被引论文和热点论文中的科技术语进行计量分析和可视化呈现。相关成果发表于《中国科技术语》。科技术语是科技论文的基本要素和重要特征,光合作用研究论文中存在大量的科技术语。基于数据驱动的科技术语分析能够对学科领域的动态发展和演变起到较好的揭示和印证作用。结果表明,近年来光合作用的研究热点集中在"自然光合作用的机理探究""光合作用与环境变化""人工光合的应用和发展"3个方向,"光催化剂"成为这几年光合作用领域研究的前沿。 相似文献
4.
在常用的建筑术语中,和“楼面”相近的术语有“楼盖”、“楼层”、“楼板层”;和“地面”相近的术语还有“地坪”、“地层”等。本文对以上术语进行了辨析并对统一术语提出了建议。 相似文献
5.
【目的/意义】全面分析中外科技文献可以把握当前某个领域或主题的研究热点和研究趋势,为了应对机器 翻译在分析海量外文科技文献时存在的科技术语翻译“领域不一致”问题,需要对科技术语信息匹配进行研究。【方 法/过程】提出了一种基于领域知识库的科技术语信息匹配模型,通过利用领域知识库构建领域多义术语词典,为 科技术语匹配更多翻译候选,并结合语言学特征、领域信息以及LSTM语言模型来挑选最合适译文。【结果/结论】用 化工领域的数据进行测试,验证模型的有效性,为深入分析外文文献中的技术理论提供了可靠又便捷的方法。 相似文献
6.
许多英语专业的学生在翻译科技文体时,往往感到力不从心,究其原因,并不是看不懂文章的句法结构,而是不知如何表达某些科技术语。本文用例证法来探讨科技术语的词法特征及其翻译策略。 相似文献
7.
8.
汉字是表意文字。汉字的表意性使术语的翻译具有明显的表意倾向,使术语翻译和规范工作难度很大,然而表意性的汉字术语有助于西方科技被中国公众接受。 相似文献
9.
术语知识表示模型研究 总被引:1,自引:0,他引:1
术语是知识的载体,也是构建知识组织系统的重要语言单位。术语作为客观世界在认知主体的投射符号,可以将术语与现实世界的映射关系进行建模,进而,将术语所蕴含的知识分为概念知识、语言知识和形式化知识三类,构建统一的术语知识表示模型,最后采用XML语言对知识内涵进行形式化描述,为知识组织和知识计算提供基础。 相似文献
10.
论文献检索、信息检索和情报检索 总被引:2,自引:0,他引:2
为改变检索术语使用的混乱,促进学科的发展,本文对文献、文献检索、信息、信息检索,情报及情报检索作了较详细的论述,建议检索术语应统一,以文献信息检索提法为宜。 相似文献
11.
12.
术语是语言中的一个特殊部分,它对文化的交流和科技的进步发挥着无法替代的作用,同时也是翻译工作中的难点。本文主要谈论了中国近现代科技文化术语的引进过程和翻译特点,并且对当今部分学科中存在的术语翻译问题进行了简单的分析,并提出了一些术语翻译的方法和建议。 相似文献
13.
翻译工作是民族文化发展过程发挥着重要的作用,尤其信息技术快速发展的今天,很多新生产事物层出不穷,对它应用所起的影响作用是不能忽视的。文章从新词术语翻译工作的实际出发,对新词术语收集、翻译、审定规范并统一等问题上进行简要地探讨。 相似文献
14.
"科技成果转化"和"技术转移"都是科技管理领域经常用到的术语。但由于对其概念的内涵和外延的模糊、对其联系和区别不能准确把握等原因,混用两个术语的情况比较常见。通过对两个术语的辨析,认为:一是两个术语的概念的内涵不同,科技成果转化重在"化",即科技成果或技术形态的变化,而技术转移重在"移",即技术在空间位置上的变化;二是两个术语的概念的外延有重合之处。 相似文献
15.
"科技成果转化"和"技术转移"都是科技管理领域经常用到的术语,但由于对其概念的内涵和外延的模糊、对其联系和区别不能准确把握等原因,混用两个术语的情况比较常见.通过对两个术语的辨析,认为一是两个术语的概念的内涵不同:科技成果转化重在"化",即科技成果或技术形态的变化,而技术转移重在"移",即技术在空间位置上的变化;二是两个术语的概念的外延有重合之处. 相似文献
16.
宋双明 《中国科技期刊研究》2004,15(6):745-746
英文科技论文的特点之一是术语较多,因此经常会遇到连字符的使用问题。本文对正确使用连字符进行了归纳、总结、整理,以期规范使用语言,提高科技论文英文写作与编辑水平。 相似文献
17.
18.
19.
20.
孙广盛 《中国科技期刊研究》2005,16(1)
国家标准GB 6447-86<文摘编写规则>的"2名词、术语"题下所列名词、术语不配套,"2.2"与"4.2"的内容有矛盾之处.经与<怎样编写科技文摘>的相关内容比较,发现国家标准有错误,原因在于文字有脱漏.为这补足.建议尽快修订这项国家标准. 相似文献