首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
鲁迅的散文诗集《野草》具有陌生化的诗学特征,尤其体现在语言、意象和叙事等几个方面。虽然陌生化给作品带来了一定的阅读阻力,但同时也使《野草》的生命哲学得到了更有力的体现,表现出诗的意境的极致。  相似文献   

2.
文化自信在衡量一个国家综合实力上起着至关重要的作用。没有高度的文化自信,没有文化的繁荣昌盛,就没有中华民族的伟大复兴。提升文化软实力落脚点在文化的一大载体——文化典籍。诸如《三字经》一类的优秀文化典籍将会让世界更加了解中国及其源远流长的中华文化。因此,文化典籍的翻译在文化走出去的过程中起着非常重要的作用。在文化自信视角下,对赵彦春在英译《三字经》时所采用的翻译策略进行研究,旨在为中国文化典籍的英译提供新视角、新方法和新启示,从而助力中华文化的传播翻开新的篇章。  相似文献   

3.
《三字经》是我国三大国学启蒙读物之一,短小精悍,朗朗上口,是海外人士学习和了解中文的一个窗口。在众多的英文译本中,著名汉学家翟里斯的译本实属上乘。本文拟探讨翻译生态学在翟里斯译本中的体现,试为《三字经》的英译问题提供一条新的思路,也为翻译生态学的理论发展寻找有力的例证。  相似文献   

4.
晚清时期,《三字经》主要有4种英文译文(译本),分别由马礼逊、裨治文、欧德理与翟理斯所译。详细分析了这四种英文译文(译本)的版本特点与翻译特色,认为马礼逊倾向于使用意译,而其他三人更倾向于直译;马礼逊与裨治文均未在其译文中附上《三字经》中文原文,而欧德理与翟理斯则使用了中英对照的形式;翻译专有名词时,马礼逊基本上只使用音译,间或添加一些解释性文字,而裨治文、欧德理、翟理斯则是音译与意译混用;马礼逊使用了少数脚注,裨治文选择在译文之后添加了英文注释,欧德理除一处有脚注外,在译文中直接添加了大量解释性文字,而翟理斯另外给中文原文的每个字都附上详细的注释。  相似文献   

5.
罗岩 《教育导刊》2014,(1):73-75
各地中小学开展的《三字经》等历史文化典籍诵读活动,透视出国内日益提高的民族文化自觉意识,同时也引起了社会有关方面对如何继承传统问题的广泛争论。继承传统要以尊重历史文化遗产的整体性和文化表现形式的差异性为前提,树立健康的民族文化心态和文化创新思想.立足解决现实社会问题,通过改进思想文化教育形式,实现对传统的继承和促进社会的文明进步。  相似文献   

6.
采用光沉积-液相化学法调节电子流向,构建了直接Z型TiO2/Ag/Ag3PO(4 )(TAAPO)光催化材料.通过扫描电子显微镜(SEM)、透射电子显微镜(TEM)、X射线衍射仪(XRD)、X射线光电子能谱(XPS)、紫外-可见漫反射光谱仪以及光致发光(PL)光谱仪等手段对其进行表征,并对其在可见光照射下催化降解环丙沙星(CIP)的性能进行了研究.结果表明,当水体pH为3.0,催化剂分散浓度为0.3 g/L,CIP的初始浓度为15 mg/L时,光催化降解体系能够取得最佳的去除效果.在该组条件下,光照120 min CIP的降解率约为99%,并且在经历4个循环后仍然保持了良好的降解效果.在光催化降解CIP的过程中,主要反应活性物种为超氧自由基(·O2  相似文献   

7.
《三字经》全书涵盖了诸多方面的内容,包括中国传统的教育、历史、天文、地理、伦理和道德等相关知识,其英译本众多,但赵彦春的《三字经》英译本是第一部采用三字格形式的译本,力求通过与原文一致的句式和韵律展现中国典籍的魅力.本文旨在通过尤金·奈达的功能对等理论来分析赵彦春译本在形式、意义、风格和读者反应方面达到的对等,以求探寻更好的典籍翻译方法.  相似文献   

8.
《三字经》是古代蒙学教材的典范,具有重要的文化教育价值。《三字经》是中华文化的载体,具有传承中华文化,塑造中华民族精神的价值。《三字经》重视教育,注重科学教育方法,在中国教育史上占有重要地位。  相似文献   

9.
《三字经》内容广博、语言通俗、意蕴深远,深刻体现了中国传统文化的博大精深和悠远历史。《三字经》在传承中国传统文化的同时极具教化作用,不仅对于当今青少年教育有着特殊的作用,在普及中国文化基础知识、凝聚全球华人的民族感情、促进世界文化交流等方面更发挥了极其重要的影响。  相似文献   

10.
本文采用文献综述的方法,按照时间顺序整理了《三字经》的不同英译版本,同时借助网络资源探究《三字经》在英语国家中的影响。经研究发现,其影响力主要在于让普通英语国家读者了解中国的传统教育、基本历史和文化,其传播不断扩大。  相似文献   

11.
及物性是系统功能语言学中的一个重要理论,是纯理功能的核心。本文以Halliday的及物性系统为理论框架,将《三字经》英译作为语料,对Giles、王宝童和赵彦春的英译本中个别典故范例进行对比分析,旨在找出与原文的过程类型达成最大程度上的对等且更好地传达其内容与思想的译本,进而说明系统功能语言学理论可以作为一种评价标准,为译本的评估提供一定的客观依据。  相似文献   

12.
以《美国讲稿》为切入点,我们考察发现卡尔维诺小说诗学植根于欧洲文学传统。论文剖析了卡尔维诺提出陌生化诗学的原因及其主要内容。卡尔维诺提倡的陌生化就是反讽式地借用过去的文学经典,不断推陈出新,将世界描述成原初的样子、将对象描述成本来的面貌。陌生化诗学,在《宇宙奇趣》中得到了成功的运用,通过文体的陌生化、叙事视角和主题的陌生化,它不仅让我们重新认识了宇宙、认识了自己,也让我们看到了一个镇定、自信、近乎不可思议的小说家卡尔维诺。  相似文献   

13.
本文从教育的能动性、环境影响及教育态度与方法的宽严等方面,对《三字经》的教育思想进行了探索,肯定该书是古代中国一本有价值的启蒙读物。作为传统文化与道德规范,我们应当吸取其民族性精华,剔除其封建性糟粕,做到古为今用,推陈出新。  相似文献   

14.
本文以关联理论为理论框架,以最佳关联为切入点,对比赏析了赵彦春,王宝童,Giles的《三字经》英译本,分别从文体文辞特征,意象选择进行对比分析,指出在翻译时译者需结合原作意图和译文读者需求和企盼,译文需要符合读者及作者的认知语境,以期得到最佳关联,对比发现赵译本在以上两个方面是最佳的。  相似文献   

15.
《三字经》是中华民族流传至今影响甚大的蒙学读物,700年来深受群众的欢迎,其中隐含的"中和"观念是中国传统文化的核心观念之一,影响深远,对于当今的和谐社会建设具有理论价值和现实意义。  相似文献   

16.
书籍就像人的面孔,千书千面。一本本书就像一艘艘轮船,带领我们从狭隘的港湾,驶向无限广阔的生活海洋。读好书,就是和高尚的人谈话。好书犹如镶嵌在历史星河中的璀璨明珠,穿越了历史的沧桑之后,依然焕发出它独特的魅力。《三字经》就是这样一本好书。  相似文献   

17.
《三字经》中"曰水火木金土此五行本乎数"这一句我感触颇深,对儿童来说,深奥难懂,为什么要有它呢?  相似文献   

18.
《考试周刊》2016,(30):16-17
将翻译的文化操纵学派提出的诗学理论引入翻译研究这一行为为译者提供了新的思维方式。本文利用描述性的研究方式,探讨了翻译诗学如何从宏观和微观两个方面,通过社会的主流诗学和个体诗学两个线路对文学翻译进行操纵,从而使读者理解文学作品翻译在不同历史时期多样性的原因,以及对翻译中的"对等"和"不可译性"有新的认识。  相似文献   

19.
翻译范式中的显化是翻译中存在的重要指标之一,文章以文化层面的显化现象对《菜根谭》的四个英译版本进行对比分析,认为四个译本在文化层面上都不同程度的体现了显化范式。译者需要将文化层面的元素呈现给目标语读者,这样才有利于英译中国典籍的传播。  相似文献   

20.
梁红 《教师》2011,(24):13-14
随着社会经济的发展,社会竞争的激烈,一些人则更加看重"金钱利益"而忽视了道德素养,使其不断走向滑坡,人们的某些行为,引起了一些研究者和社会的反思。"究竟该如何提高全民的道德素养"成为当今社会研究的重要课题。而古代,在道德教育上有显著的成果,有"仁、义、礼、智、信",在古代众多教育著作中,最有代表性的著作当数《三字经》。《三字经》作为古代的启蒙教科书,对古代的教育起着非常重要的作用,尤其是在"道德教育"的问题上,我们可以将《三字经》作为参照,进行道德教育,来弥补我们的道德缺失。我们要汲取古人之精华,将中华民族的优秀传统发扬光大。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号