共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
陈瑞衡 《株洲师范高等专科学校学报》2003,8(4):93-94
拜读刘德辉先生《楹联学论稿》,以为很有一些亮点,在我说来,是顿觉眼目一新的。例如对联的文体性质。上世纪90年代初,我曾主编过一本用于湖南党校系统的《新编实用文写作》(中央党校出版社),编有对联写作一章。自然是把对联归于实用文(应用文)体的。记得当时也觉得不很妥当。对联有它的实用性特点,但又同其他实用文体的“实用性”很不一样。反复考虑,给它加上了“文学性”这样一个以示区别的定语。仍然不免带有很大的片面性。现在看到《论稿》所下的定义,觉得就其文体性质的揭示而言,应当说是很为得当的:在指出它的应用价值的同时,明确… 相似文献
4.
刘坚 《当代教育理论与实践》2012,(2):132-136
通过对实用文体素材在6套有代表性的大学英语教材中的配置情况进行实证研究,结果表明:在当前大部分的大学英语教材中,实用文体素材资源相当缺乏,各类实用文体的配置情况不均衡。就教材之间的差距而言,各套教材对待实用文体阅读素材的配置差别显著;对实用文体写作素材的配置差别巨大;大学英语教材的编写者对于实用文体在大学英语教材中的配置存在较大分歧。这说明,实用文体的利用没有得到应有的重视,实用性英语教学思想在很多教材中还没有得到充分体现。这是大学英语教学内容与学生和社会的实际需求相脱节的重要表现之一。 相似文献
5.
实用文体具有很强的实用性和广泛的社会性,对于培养学生的实际工作能力具有重要意义,在社会经济及科学技术迅猛发展的现代社会,实用文体的写作更具有至关重要的现实意义。近年来,我们在作文教学中重视了对学生实用文体的写作训练。 相似文献
6.
长期以来,我国的翻译理论和实践针对的主要是文学翻译.受其影响,我们在翻译教学和实践中往往侧重于文学翻译,而轻视实用文体翻译.现今,实用文体翻译已经成了翻译活动的一个重要方面,而且实用文体翻译中存在许多令人忧虑的问题.新升本院校主要担负着为地方社会经济教育的发展培养人才和更好地为学生就业创造条件的任务.因此,新升本院校英语专业翻译教学和实践应大力加强实用文体的翻译研究和实践. 相似文献
7.
胡建平 《新疆师范大学学报(哲学社会科学版)》1990,(2)
《实用文写作指导》一书近日由百花文艺出版社出版。该书由天津新华职工大学副教授陆骊和新疆师范大学副处长赵君哲二位同志联合编著。 现代社会每一个活动领域都离不开实用文。对实用文体写作的规范化要求已越来越引起世人的重视。中学教学对实用文的写作极为重视。而成人高等学校各类应用文科专业(如秘书、档案、行政、公共关系等)则对实用文体的写作提出了更高的训练要求。许久以来,对实用文的实用性、科学性的研究文章散见于各种报刊,并且不断有专著问世。陆骊、赵君哲二位同志新编 相似文献
8.
胡元德 《南京师范大学文学院学报》2006,(3):46-50
在文体研究领域,就研究对象和研究范围的取向而言,有相当明显的重视文艺文体而轻视实用文体的偏差。本文分析了造成这种状况的原因,介绍了实用文体的研究现状,指出将文学文体和实用文体共同纳入文体学研究范围的条件已经具备,希望各相关学科合作互动,以推进文体学的健康发展。 相似文献
9.
袁爱国 《教育研究与评论(中学教育教学版)》2015,(4):64-67
不少教师教学实用文时,忽视了实用文的文体特征和阅读规律,导致教学的有效性不高.合宜的实用文教学内容,首先需要关注文本体式,以文本特性定内容;其次,发掘某一篇文本的教学价值,凸显教学内容的规定性与差异性的统一;再次,立足于语文实践,学习语言文字的理解与运用;最后还要关注学情,重构教学内容,提升学生的实用文阅读素养. 相似文献
10.
一、要充分认识实用文体写作的重要性作文是人们交流思想、储存信息、解说问题的重要工具,它的这种工具性决定了人们在社会生活中必然要经常应用,因此必须认真学好。然而由于高考指挥棒的制约,中学的作文教学普遍注重对记叙文、议论文的写作练习,而忽视了对实用文体的... 相似文献
11.
12.
《全国优秀作文选(高中)》1997,(4)
用心的读者一定会注意,我们在本期选编了一组实用文体,包括说明文、书信、日记、演讲稿各一篇。这些文章除自身可在优秀之列,更重要的是提醒同学们注意实用文的写作训练。在改革开放的十几年间,文体的类型已有了很大的变化,实用文体的涵盖面已远远超过了传统写作学所规定的范围。广告、新闻、解说 相似文献
13.
卢月 《襄樊职业技术学院学报》2014,(6):81-84
实用文体翻译具有现实甚至功利的目的,要求译文最大限度达到并满足预期的目的。拟以功能目的论为依据,探讨其在语篇功能、翻译策略及译品类型方面对实用文体翻译的影响。 相似文献
14.
长期以来,学界普遍用"文学"的观点来解读韩愈的文章,将韩愈所有的"散文"都视为完全意义上的纯文学性作品来阅读、赏析。其实,《韩愈全集》的所谓"散文"文体大致可分为书启类文体、赠序类文体、哀祭碑志类文体、表状类文体以及杂著类文体五种,都是地地道道的实用文。正确认识韩愈"散文"的实用文性质,总结韩愈实用文写作的艺术成就和理论主张,不仅可以对韩愈的"散文"进行符合实际文体性质的论述和审美,而且对我们今天在实用文领域的推陈出新也有着极其重要的启发和指导意义。 相似文献
15.
本文从文本功能及翻译的目的论出发,在实用文体翻译中,应根据文体特征和功能采取异功能的策略,注重实用文体信息与功能的传递。在翻译实践中常采用改写或仿译等方法,有效地传达原文的信息和功能。 相似文献
16.
网络技术的发展为教学提供了极大的便利,它有助于增强教学效果。本文结合实用文体翻译课程的教学,探讨了网络技术在英语专业翻译教学中的应用,并通过学生访谈验证了其对翻译教学所起的积极作用。 相似文献
17.
魏国秀 《语文学刊:高等教育版》2014,(6):137-138
语文教学中受到困扰最多的是散文教学。初中的语文教材要选入很多的散文。散文在初中阶段对于学生学习规范的语言,进行情感态度价值观的熏陶有着独特的价值。相对于实用文体和其他文学文体而言,散文方面的知识是最少的。所以语文教师会产生不知道教什么的困惑。散文教学要依据散文的特征、学生的学习需求和课堂生成的师生阅读经验确定相应的教学内容。笔者总结一套读写结合走出文本的策略。 相似文献
18.
张爱朴 《南京晓庄学院学报》2008,24(4)
文章对《实用文体翻译》的内容与结构做了简介,重点探讨了该书的创新与特色。这种创新与特色表现在:功能的思想贯穿全书,翻译标准多元化,重视术语对等的原则。该书的重点是商务文体的翻译。 相似文献
19.
以逻辑的观点来考察.现有的文体系统存在分类“标准纷杂”,类别“杂乱而琐碎”等逻辑缺陷。其实文体的划分应当以其本质属性——社会功能为标准。根据这一标准.可以将文体分为实用文和艺术文两个大类;实用文包括民用、公务、科教、新闻等四小类;艺术文包括诗歌、小说、戏曲等三小类,从而构成一个门类清晰的逻辑系统。 相似文献
20.
<正>统编版小学语文教材安排了留言条、日记、书信、倡议书、演讲稿、读后感、读书笔记等实用文习作训练。掌握这些文体的写作方法与技巧,仅靠一次指导、练习是不够的,教师还要借助复习这种传统的教学手段,让学生熟练掌握这些文体的写作方法与技巧。 相似文献