首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
外语思维的培养是由外语学习客观要求决定的,翻译实践能力的训练也是外语教学的重要内容之一,因此外语课堂教学应尝试将外语思维和翻译意识的培养统一起来。拟从翻译和思维这两者在外语学习中的关系出发,探讨两者统一于课堂教学的可能性。课堂教学如果能实现外语思维和翻译意识培养的有机结合,就能从根本上提高外语教学的质量。  相似文献   

2.
童莹 《科教文汇》2013,(17):102-103
本文意在指出外语能力与翻译能力是密切相关的,译者要打下扎实的英语基础。同时,指出翻译不是一项纯粹的语言活动,还牵涉各种非语言因素,特别是种种文化因素。  相似文献   

3.
朱丽 《科教文汇》2013,(26):76-76,81
外语教学的目的是为了培养学习者的外语能力。本文从教学材料的选取、教学形式的运用和课堂氛围的营造三方面论述了在课堂教学中,如何培养学习者的外语能力。  相似文献   

4.
程谢  杨蔚 《内江科技》2010,31(9):27-27
思维活动是翻译的基础层次,离开了人的思维也就无所谓翻译:本文就从译者思维的不同层面来探讨翻译的实质,阐述对翻译思维的构想,  相似文献   

5.
外语教师要自觉地、不断地更新教育观念,确立先进的教育思想;外语教师要努力健全自身人格,增强主体精神,充实精神需求,激发精神活力;外语教师要增强教学的研究意识和研究能力,具有锲而不舍的钻研精神以及突破自己和他人已有经验和结论的勇气和魄力;外语教师要提高对国内外最新研究信息的敏锐意识,能在不断吸收的基础上提高创造性应用的能力;外语教师要掌握现代教育技术及将其运用到教育、教学活动中去的方法等。  相似文献   

6.
申师珍 《科教文汇》2007,(10Z):92-93
方言与外语学习是个问题,但不是大问题,关键是要处理好方言与外语学习的关系。一是要明白有方言口音也能学好外语这个道理;二是如何对方言和外语词汇的吸收;三是把握好普通话与方言、母语与外语的关系;四是方言与外语翻译;五是要知道外语是否有方言;六是讲方言与外语宜从娃娃抓起;七是认为《猫和老鼠》方言版与英语版到底哪个好?八是如何看待现在流行的方言、普通话、外语和网络语言。  相似文献   

7.
张旭琳 《科教文汇》2007,(12X):223-224
本文通过初步探讨隐藏在民族思维现象背后的哲学基础,分析英汉思维差异的形成及其在语言上的表现,进而探索英汉互译中排除思维方式消极干扰的途径。  相似文献   

8.
许可  阎珂 《内江科技》2007,28(6):142-142
文章认为,外语学习者要想掌握所学的语言,要尽量不让母语介入,培养运用外语思维的能力,才算真正掌握了外语.  相似文献   

9.
冀书仙 《内江科技》2009,30(11):195-195
在外语教学中要注重语言和文化的关系,应提高对中西文化差异的敏感性和适应性,应树立跨文化意识并注重文化知识的传授.  相似文献   

10.
英汉思维的差异与翻译   总被引:5,自引:0,他引:5  
张丽平 《内江科技》2006,(1):105-105,160
本文从语言、思维与翻译的关系入手,分析了英汉两种思维方式的差异及其在语言上的表现,并提出了在词和句子层面上对与思维方式相关的英语表达在汉译时的具体操作方法。  相似文献   

11.
培养学生外语思维能力是外语教学的崇高目标。本文通过讨论学生学习外语时存在的思维障碍的原因,指出在外语学习中克服思维障碍的可能性以及必然性,并对如何培养学生的外语思维能力的方法进行了初步的探索。  相似文献   

12.
邱春英 《科教文汇》2013,(22):136-136,140
商务英语翻译是通过语言的转换来实现不同语言、多元文化间有效传递商务信息的活动。论文以跨文化意识为切入点,分析了文化差异对商务英语翻译的影响,探讨在商务英语翻译过程中实现跨文化交流的策略。  相似文献   

13.
杨运雄 《内江科技》2010,31(8):55-55,65
英汉互译是英语专业高年级必修课程,一般而言,汉译英难度要甚于英译汉,因为英译汉可以充分发挥汉语母语用语优势和思维优势.鉴于缺少足够的语言环境,汉译英历来比较难以保证译文地道性本文尝试利用笔者所教的英语专业三年级汉英翻译练习,分析学生译作的深层问题.并在此基础上探讨翻译中的重要因素——翻译思维及其矫正功能,并附上作者本人的参考译文。  相似文献   

14.
本文通过初步探讨隐藏在民族思维现象背后的哲学基础,分析英汉思维差异的形成及其在语言上的表现,进而探索英汉互译中排除思维方式消极干扰的途径.  相似文献   

15.
本文通过对外语学习者的生理因素,认知因素,情感因素等研究认为外语教学的最终结果体现在学习者的主体上:外语教学必须重视对学习者的主体研究。  相似文献   

16.
张娥  邓丽梅 《科教文汇》2008,(35):25-25,33
高职高专外语教学是高职教育中的一个重要环节,而外语教学质量的高低,最主要的影响因素则是外语教师的素质。文章着重探讨高职高专外语教师除基本素质以外,还应具备的其他素质。  相似文献   

17.
年龄对外语学习的影响引起了许多心理学家、心理语言学家和教育家的关注,他们调查和研究了外语学习和年龄的关系,研究的结果并不一致。  相似文献   

18.
张彦敏 《科教文汇》2008,(22):22-23
随着教学改革的不断深入,教育界对新时期的外语教师提出了新的要求。众所周知,教师的人格魅力、专业技能等方面都会对学生产生巨大影响。而高等师范院校外语学院/系肩负着培养外语教师的重任。因此本文将着眼于外语教学、语言学理论,结合自身实践,浅谈外语教师的基本素质与培养。  相似文献   

19.
语言错误是外语学习过程中不可避免的现象.本文列举了汉语式思维下的一些常见错误,并提出了如何在教学中纠正这些错误,以期进一步提高学习和教学效果.  相似文献   

20.
随着我国外语教学事业的蓬勃发展和教改的深入进行,对高素质外语教师的需求量日益增大。在这种形势下,外语师资培训和外语教师的职业发展也就显得尤其重要。探讨"教师职业发展"这一概念,重点分析外语教师职业的特点,并提出了发展教师职业的几点建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号