共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
2.
3.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
加译是翻译中最常见的一种技巧。所谓加译,既不能无中生有,亦不能任意增加,而是在原文虽无其词而有其意,或者此句虽无其词而上下文中却有,再或者该有其词而原文中省略的情况下,通过加译来达到全部信息的转换和用规范日语表达的目的。有时,增加虚词或连接词,以便捋顺上下文的逻辑关系或前后搭配,使译文更加流畅,更确切的表达原文的含义。 相似文献
11.
齐利 《大科技.科学之谜》2010,(6):40-42
猫和狗都是同人类非常亲近的动物,全世界的人多数都可以分为两类,爱猫的和爱狗的。猫和狗中哪个才是人类最出色的伙伴呢?对于这样一个主观的问题,猫的主人和狗的主人肯定有完全不同的答案。然而,如果一定要让它们分出高下会怎样呢?英国的《新科学家》杂志就做了这样的一次尝试,让猫和狗进行了11场比试,比比谁更聪明实用。 相似文献
12.
14.
16.
一部关于“人—猫”的星外之城,与潜在的对比之中,表现出特殊深远的意蕴。本文试图从文本的题材定义、作品的现代性以及对儿童和教育等问题的关注入手,对经典文本进行解读和评价。 相似文献
17.
18.
19.