首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文从培根论说文名篇“Of Marriage and Single Life”三译文的比较中,探讨英文汉译时影响语体(language varieties)选用的因素。作者认为,语体本身并无优劣之分,各语体都能做到与原文信息对等、风格对应,而译文读者的社会语境才是决定语体选用的最主要因素。  相似文献   

2.
俄语翻译对象的语体分为文学、政论、科技语体等.不同语体对译者和译文提出的要求也不尽相同.译者的知识储备、词汇运用和搭配的能力、对语体特性的了解以及对翻译方法技巧的掌握是一篇优秀译文必不可少的因素.  相似文献   

3.
近几年,多数修辞著作不满足于单讲修辞方式(修辞格),都增加了词语的选用、句式的选用、语体风格之类的内容。修辞著作在讲词语选用时毫无例外地都谈到词语的语体色彩,可是谈句式选用却没谈及语体色彩方面的问题。句式究竟有无语体色彩?选择句式要不要注意句式在语体色彩上的差异呢?我们认为句式也有语体色彩的差异,选用句式不能不注意这个问题。  相似文献   

4.
从语体特征方面探讨儿童文学翻译的问题和技巧,主张在翻译中注意译文的平易性、形象性及童趣问题,力求创造出符合儿童语体特征、深受儿童读者喜爱的译作。  相似文献   

5.
人们在不同的场合使用不同的语体,其语体风格便随之而异。在翻译中,译者应尽量使译文的语体风格与原文一致,使原文的风格特点和思想内容得以再现。本文从分析语体的种类着手,并进一步从五个层面说明表现语体风格的要素,从而帮助译者在翻译中更好地把握语体风格的统一问题。  相似文献   

6.
本文从词汇方面探讨儿童语体风格英译汉的技巧与方法,指出译者必须遵循“信、达、切”的翻译标准,使英汉翻译中利用词汇扩大、叠音词、俚语和拟声词等手段显示译文的儿童语体风格;还论述了儿童语体风格技巧的运用是翻译标准“信、达、切”的重要体现。  相似文献   

7.
商务英语信函有其自身的语言特点,如何在译文中充分体现这些特点,是翻译贴切与否的关键.本文从称呼语与结尾礼辞、敬谦语、书面语与专业术语三个方面阐述了如何做到译文与原文的语体对等.  相似文献   

8.
研究语体得体的文化性,有助于深刻认识语体得体的实质以及破解语体得体的诸多复杂疑难问题.语体的得体绝不是仅仅限于符合语体的一些形式特征,还关联到诸多内外因素,文化就是其中最重要的因素之一.语体得体的文化性实质就是适应语体要求以及文化功能域的问题.语体得体的文化性主要从语体得体的文化规范性、语体得体的文化偏离性、语体得体的文化渗透性三个方面得以体现.  相似文献   

9.
口语语体是适应社会日常生活的言语形式,有自己特定的修辞要求和配置规律。不同的口语语体选用的修辞活动截然不同,本文将从积极修辞和消极修辞两大视野,试论口语语体的修辞活动。  相似文献   

10.
语体类别划分是语体研究中的重要问题,语体意识核心要素之一为对语体特征的把握。文章针对口语与书面语的划分,聚焦语体意识并进行实证研究。通过语体隶属度判断和问卷调查,考察汉语母语者的语体识辨能力及其影响因素。研究结果显示,(1)汉语母语者对口语和书面语成分划分有基本的认知,但语体隶属度判断存在一定问题。(2)影响汉语母语者语体意识的因素主要有两类:个体语感差异、语体划分及界定不清。  相似文献   

11.
卜磊 《考试周刊》2012,(52):31-33
培根是英国文艺时期著名的散文家,他的论说文集Essays是英国文学中的经典。其名篇"Of Marriage and Single Life"被多次翻译成中文,其中水天同的《论结婚与独身》和何新的《论婚姻》两篇译文却有较大的差异,本文将从语篇和语体的视角对这两篇译文进行对比分析,讨论翻译中影响作者翻译行为的因素。  相似文献   

12.
一、英语语体与交际的关系 语体是语言功能的变体,它随着社会交际方式的变化而变化,也就是说什么场合用什么语体。任何英语交际不论是口头的,还是书面的,只要一张口,一动笔,就面临着选用什么语体的问题。在一特定场合所说的话尽管合乎语法,但却不一定合适得体。例如:一提起“干杯”,不少人自然会想到  相似文献   

13.
<正> 一、引言 语体研究时刻不能离开语言,同时也不能忽视语言外部因素,因为“语体同语言的其他方面比较起来,它与语言外部因素的联系特别密切而且深刻”(见科仁娜《俄语修辞功能学》第58页)。一方面,一定的社会情景因素必有一定的语体与之相对应,有什么类型的社会情景因素,就有什么类型的语体;另一方面,一定的语体与具有一定语体色彩的语体成分之间存在着一种相对稳定的适应关系。所谓语体成分,是指语体的基  相似文献   

14.
散文是一种具有弹性力度的文体,散文翻译的难度众人皆知。从长句的翻译、转笔的处理和同级词汇的翻译三个角度针对译文的语体选择展开讨论,分析译者如何恰当定位母语语体,从而最大限度地再现原作文体风格的积极举措,以期对散文这一特定文体的翻译起到一定的指导作用。  相似文献   

15.
熊敏莹 《考试周刊》2013,(69):81-82
在言语交际中,语体是一个需要着重考虑的因素.语体运用是否合适决定了交际是否成功进行.在大学英语教学中,受传统教学和学习观念的影响,英语的正式语体受到特别关注,但是对于非正式语体学生却了解很少,同时由于教材中未对语体做明确说明,导致学生在运用语体时出现混乱,因此有必要加强语体教学,提高学生应用英语的能力.  相似文献   

16.
赵云燕 《海外英语》2012,(24):274-276
语体是语言变异研究的重要话题,语体的形成是语言的内部结构和外部社会因素共同作用的结果,该文将从语体变异角度,对流行语"XX"体进行了分析,解读出这一现象背后的原因。  相似文献   

17.
谈话语体能力是语用主体在正确识别谈话语体语境类型的基础上,恰当地选择和运用谈话语体标记来理解和表达谈话语体话语的能力。泰国学生的汉语谈话语体能力主要由谈话语体语境的认知能力、谈话语体标记的掌握能力、谈话语体的理解能力和表达能力、谈话语体与其他语体的协调能力等构成。影响泰国学生汉语谈话语体能力习得特点、习得偏误的因素,不仅涉及到汉语谈话语体本身的问题,而且还与很多非语体因素有关。  相似文献   

18.
语体简说     
语体的含义文有文体,语有语体。语体是语言运用的变体形式。人们用语言进行交际,而每次交际活动都是在特定的语境中进行的,总是有一定的场合、目的、对象、内容,这些因素对语言运用有着特定的要求,制约着语言的运用。人们在交际时必须针对这些因素对所用语言作不同的选择和安排,从而形成了与这些因素相适应的具有一定体系性特点的语言形式;所谓体系性特点就是说它综合了所用语言材料及表现方法的全部特点(包括语言、词汇、语法、修辞  相似文献   

19.
新闻语体的形成与社会发展、科技进步有着十分密切的联系.而电视新闻语体作为新闻语体的下住语体,其发展历史则相对更短,它是逐渐在电视新闻实践中形成的、伴随社会进步而发展着的言语现象.与其它语体一样,俄语电视新闻语体发展的内部动力也来自于稳固性和变动性、排斥性和渗透性这些因素.与政论语体、文学语体及口语体的交叉渗透使俄语电视新闻话语呈现出多样化的态势.俄语电视新闻语体的发展变化也体现了俄罗斯社会的变革.  相似文献   

20.
报道语体是随着近代新闻的出现而产生的一种语体,而谈话语体则可以追溯到古代,但是报道语体的形成则商不开谈话语体,这可以从现有的报道语体中存在着大量的谈话语体找到佐证.二者关系的探讨将对语体研究带来积极意义.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号