首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 9 毫秒
1.
该文主要探讨广西壮族文化词的翻译策略,其意义在于提高广西壮族文化的翻译质量,有助于外国游客更准确地解读广西壮族文化词的内涵,增强他们对广西壮族文化的理解,也为其他学者进一步研究其他少数民族文化词的英语翻译策略提供了参考。  相似文献   

2.
网络流行词语通过特定的网络媒介传播表达特殊的意义,体现特定时代、区域或阶层的文化。文章通过实例,分析研究了网络流行词语的英译,指出其包涵的修辞意义。  相似文献   

3.
国情词语的翻译为世界更好地了解中国起到了积极的作用,不同时期、不同版本的汉英词典对同一国情词语的翻译不尽相同,本文旨在通过比较分析不同时期汉英词典中国情词语译文的变化,归纳出适用于国情词语翻译的方法。  相似文献   

4.
翻译作为一项有着深远历史的文化活动,对促进各国间文化的交流、借鉴、融合都起着极为重要的作用。汉语文化词语是中华民族文化在语言中的反映,具有其独特的民族文化内涵。本文以翻译活动的五大文化特性为视角,列举多个案例对汉语文化词语的英译进行探析,探讨了去字梏、重组句、建空间的意义再生之三原则在汉语文化词语英译中的运用,旨在说明这三个原则在汉语文化词语翻译过程中所起到的积极作用。  相似文献   

5.
翻译是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。本文介绍了翻译特性视域的四个方面,即翻译的社会性、文化性、历史性和创造性的基本内涵,进而探讨英译汉语文化词语的基本策略。  相似文献   

6.
《春江花月夜》是唐代诗人张若虚的一篇脍炙人口的名作,本诗富含大量文化词语,意境优美,韵律琅琅上口,用真挚的感情书写离别情绪,乃千古绝唱。本文以翻译特性为视角,分别从翻译的社会性、文化性、符号转换性、创作性和历史性这五大基本理论特性出发,探讨分析文化词语在英译过程中的差异性,以实现诗歌英译活动的不断完善。  相似文献   

7.
翻译并不是一门独立的个体学科,而是在社会的大环境下各种文化语言相互交融的产物。它是把一种源语言翻译成目标语的过程,也是两种语言所代表的文化相互转换的过程。翻译受到诸如历史、社会、文化、人文等等多种因素的影响。因此,在汉语文化词语英译的过程中,如何用英语及英语文化将汉语文化特有的意蕴、特征恰当地表达出来,需要译者对源语言进行"再创造"。了解翻译的五大特性,可以更好地传递源语言(汉语)的丰富内涵。  相似文献   

8.
9.
文章标题的翻译研究具有理论和实践两方面的意义,标题中一些特殊词语的译法研究是文章标题研究的重要组成部分.本文通过对部分标题译例的分析和简评,旨在提供标题特殊词语的译例,以开阔读者视野,引起读者对标题翻译研究的兴趣,提高大家的欣赏水平.  相似文献   

10.
翻译意味着忠实地将源语的信息传递至目标语中,以便达到功能对等和信息交流的目的。从"中学"等词语的英译来看,确实存在着被误译的现象。这种误译主要体现在对主要英语国家文化缺乏了解和望文生义而导致翻译信息不对等。要避免这类翻译错误就要搞清楚英语译文词语在英语里确切的含义,并同时搞清楚这些词语在主要英语国家的实际使用情况,采用"借用"的翻译方法进行翻译,以确保译文与原文的功能和语义真正对等或对应。  相似文献   

11.
延边朝鲜族自治州地域环境独特,历史文化与风俗习惯有别于其他地区,使得其地方特色词语的荚译具有特殊性.译者应根据原语文化特色词语瓶含的文化因素,目的语与文化因素的可兼容性,并且考虑到双语转换过程中的不可译性,采取适宜与翻译策略,进而规范该地区的地方特色词语的英语翻译。  相似文献   

12.
汉语数字和数字词语英译初探   总被引:2,自引:0,他引:2  
数字就是表示数目的字 ,数字与别的词构成的词语称为数字词语。汉语数字和数字词语的联想意义极为丰富。汉语和英语的数字和数字词语的联想意义有相同的一面 ,也有不同的一面。汉语数字和数字词语联想意义英译的方法有 :直译、意译和借译。  相似文献   

13.
董晖 《培训与研究》2006,23(12):122-123
林语堂翻译研究近年来有不断升温的趋势,但对其诗词翻译的艺术研究尚少人问津,这不能不说是当前林语堂翻译研究的一大缺憾。文章分析了林语堂诗词翻译研究的现状,对其诗词翻译理论及其译作的特点作了简要的探讨和总结。  相似文献   

14.
语言的产生伴随着文化的传递,在将中国文化向世界传播的过程中,对于汉语文化词语的准确翻译显得至关重要。翻译活动的社会性、文化性、符号转换性、创造性、历史性都对其翻译产生一定的影响。从翻译视域下的这五个特性入手,对文化词语的英译进行具体探析,能够使翻译活动更加精确地传递文化内涵。  相似文献   

15.
本文探讨了民俗文化词语翻译的原则,提出在翻译过程中要灵活运用音译法、意译法、直译法和加注法,以便达到跨文化交流的目的。  相似文献   

16.
商洛菜肴主要运用写实和写意两种方式命名,菜肴原料、加工形状和烹制方法为菜肴名称构成的基本要素。要准确翻译出商洛菜肴名称,必须对食材加工形状和烹制方法加以了解研究,找出对应的英语词汇,遵循一定翻译原则,运用相应的翻译策略,使用直译、意译、音译、直译加注解等五种英译方法进行翻译。  相似文献   

17.
敬称词语和谦称词语在不同的文化中具有不同的特点,如果对该文化不熟悉,交流中会产生很多的麻烦。因此,基于跨文化交际和语用学的相关理论,本文从中西文化对敬称词语和谦称词语的认识方面做粗浅的探讨。  相似文献   

18.
网络语言是时代的反映,与现代人的生存方式和思维状态密切相关。随着信息技术的高速发展,网络热词已融入人们的日常生活,因此网络热词的英译对文化的传播有着极其重要的意义。  相似文献   

19.
《双语学习》2007,(10):47-48
  相似文献   

20.
鉴于越来越多的汉英词典涌向市场和例证在汉英词典中的不可或缺性,本文就例证、内向型汉英词典做了一个简要探讨,并提出了不同词典使用者对内向型汉英词典中的例证有不同的要求这一观点。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号