共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
丁亚平 《南京师范大学文学院学报》2014,(1):132-138
随着全球化和产业化的演进、发展,中国商业类型电影在市场意识和价值观上,发生了新的开拓和解放.早期中国类型电影的发展,反映了中国电影对自身艺术与市场地位的确立过程.随着好莱坞电影的引入,中国电影艺术的很多框子和模式被打破,开始有了更多的改变.中国电影在海外市场上的弱势地位,亟待改变.发挥类型片海外市场竞争中的作用,是实现国产电影飞跃,赢得国际影响力的重要方式. 相似文献
3.
文章以电影《八佰》的字幕翻译为研究对象,以翻译目的论为理论基础,从电影字幕翻译的特点出发,探讨了电影字幕翻译实践的策略和方法,以期为今后影视翻译提供借鉴,促进国产电影更好地走向国际市场。 相似文献
4.
吕峰 《涪陵师范学院学报》2010,26(2)
在当时欧美电影基本占据中国电影市场的背景下,1920年代的国产电影不仅已经形成中国民族电影叙事传统的雏形,而且在保留本土文艺作品的社会教化功能地同时,继承了戏剧强调情节传奇性的特点,迎合了观众对故事片情感展现的审美期待,三者最终地有机融合并完成了中国电影在1920年代民族叙事传统的确立。 相似文献
5.
随着国产电影质量的不断提高和国际合作的不断扩大,近几年不少国产大片剑指国际,乘风破浪地冲出亚洲,走向世界。2011年由张艺谋导演执导的战争史诗大片《金陵十三钗》作为一部自筹备之初就瞄准国际的电影,在影片名称的英译上充分考虑了中西方文化差异、影片内容以及主题的表达。通过对《金陵十三钗》电影译名的分析,能够为国产电影片名的英译以及国产电影走向世界提供借鉴与参考。 相似文献
6.
冯果 《湖南师范大学社会科学学报》2011,40(5):134-137
在今天的中国电影市场中,冯小刚的电影以其独特的诙谐调侃的方式,渐趋清晰地构建了其独一无二的消费品牌。冯小刚的"贺岁片"相当程度地挽留了人们对于国产电影的信心,同时也为其他电影人提供了一个商业娱乐电影的操作理念。根据冯小刚贺岁电影的创作特征,分别从虚实相生的游戏化情节,葛优式的小人物,大演员的小角色三个角度出发分析冯氏贺岁电影的表演特色。 相似文献
7.
在越来越多的好莱坞大片被引进国内的今天,曾经一度短缺的续集作品在国内电影市场扎堆涌现,不只是好莱坞电影打着2的旗帜进入中国市场,国产电影本身也出现了多部续集,掀起了2时代。 相似文献
8.
9.
国产电影市场上,高票房低口碑的现象引起了研究者的反思。在格瓦拉生活网上选取了55部国产电影作为样本,通过实证分析探索网络口碑影响电影票房的内在机制。研究结果表明:网络口碑数量、首周票房对电影总票房存在显著地正向影响;网络口碑效价对电影总票房存在显著的负向影响,对网络口碑数量的影响不显著;首周票房对网络口碑的数量存在显著的正向影响。在此基础上,认为中国电影"高票房低口碑"的根本原因在于追求视觉效果,而忽视了影片内容的锻造,影片文化内涵缺失。 相似文献
10.
郭建勋 《康定民族师范高等专科学校学报》1997,(4)
本文通过对近十年国产电影的简要回顾和分析后认为,国产电影要摆脱困境,目前首要任务是要创作出一大批好的作品,这需要培养出高素质的电影艺术队伍和高素质的电影观众群. 相似文献
11.
曾晨 《吉林广播电视大学学报》2010,(8):103-103,61
简述近年来国产电影发展的特征,分析电影明星云集、合拍电影出现、电影高投入和多收益的现状,通过对中小成本电影如何突破这一点展开讨论,从剧本、植入广告、赢得国外声誉三点逐一分析,研究中国中小成本如何赢得市场,如何将艺术与商业融为一体。 相似文献
12.
《绵阳师范学院学报》2019,(6):82-87
电影是文化交流的桥梁,随着国产电影在海外上映,中国的文化也源源不断地传播到世界各地。国产电影中有很多文化负载词,反映了中国社会的方方面面,具有深厚的文化内涵。本文以张艺谋执导的电影《归来》中的字幕为研究语料,从苏珊·巴斯奈特文化翻译观的角度,以文化的准确传递为切入点,对电影字幕中文化负载词的英译进行了分析,指出该片字幕翻译中的佳译和不妥之处,并提出电影字幕中文化负载词的翻译策略。 相似文献
13.
雷萍莉 《广东白云学院学刊》2005,(2):109-114
国产电影蓬勃发展并走向世界。然而,要使国产电影在更大程度上得到外国观众的认同和接受,电影对白翻译就显得尤其重要。本文从《天下无贼》入笔,说明目前中国电影对白翻译中存在的问题,并提出了国产电影对白翻译中应把握的一些原则。 相似文献
14.
国产电影中,观众的影评是影响消费者观看某部影片的主要参考。文中以两部主题相近的国产电影影评数据为基础,对影评情感趋向进行了研究。首先,利用ROSTCM6统计软件构建两部电影的共词矩阵,将两部国产电影影评数据进行评论划分,作出语义网络图;其次,利用Python软件第三方SnowNLP情感分析库对两部国产电影的影评进行情感分数打分,绘制出情感分数图和情感波动图,为两个主题相近的国产电影进行电影特色的进一步辨别提供了有力依据。 相似文献
15.
网络媒介的出现和普及,使电影传播从大众走向分众,打破了地域和时间的限制,开阔了电影受众视野,提高了受众的欣赏水平,使看电影成为一种全民化的文化消费方式,进一步刺激了受众对高质量电影产品的需求。但是网络市场的不规范导致电影导演的创作积极性受到打击,影院佳片难得与网络国外电影资源的丰富形成鲜明对比,使受众对国产电影失去信心。 相似文献
16.
17.
周斌 《首都师范大学学报(社会科学版)》2013,(2):104-110
现实题材影片创作的薄弱所造成的银幕与社会现实的距离和电影创作者对社会现实观照的缺失,以及电影创作中过度的商业化和娱乐化追求,已成为当下国产故事片创作中存在的明显问题。由于主流电影体现了主流文化和主流意识形态的价值观与审美观,在电影创作生产和电影市场上占据着主导地位,它引领着中国电影的发展方向,是推动国产电影创作和电影产业繁荣发展的主角,所以其创作理应更多地关注社会现实和民众生活,理应更好地表现时代发展、社会变革和民众诉求,显示出更加鲜明的现实主义特色。因此,在主流电影的倡导和实践中,就需要大力弘扬中国电影的现实主义优良传统,强化现实主义精神,使主流电影更加"贴近实际、贴近生活、贴近群众",并努力追求思想性、艺术性和观赏性的有机统一。 相似文献
18.
在市场经济高度发达的今天,一部商业电影的营销策略已经成为该电影最终能否获得成功的重要环节。本文以2010年票房最高的国产电影《让子弹飞》为例,结合著名整合营销学大师唐.舒尔茨的"5R理论",分析这部电影在营销策略及执行方面的成功之处,为国产电影的营销策略提供一定的参考。 相似文献
19.
20.
《长津湖》自上映以来深受中外观众的喜爱。该电影在西方电影市场的成功与优秀的字幕翻译有着密不可分的关系。由于中西方文化以及语言的差异,外国观众可能会在欣赏中国影片时产生理解上的偏差。本文以卡特福德的翻译转换理论为视角,从层次转换和范围转换出发,研究电影《长津湖》的英译字幕,以期为国产电影字幕翻译提供一定的参考。 相似文献