共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
2.
英汉颜色词的非完全对应关系 总被引:5,自引:0,他引:5
邓颖玲 《湖南师范大学社会科学学报》1997,(5)
在不同的文化背景下,不同民族对颜色的偏向爱好各不相同,有时甚至截然相反。英汉颜色词的非完全对应关系不仅表现在颜色词的多义现象的参差交错,而且表现在同一词项的内涵和感情色彩的差异上,在多数情况下,英汉颜色的对应词只能体现意义的部分等值,不能概括全部意义,以语义分析为基础结合其语用特征和文化要素揭示英汉颜色间意义的非完全对应关系,对于英语教学、翻译及语言学研究都是十分有益的 相似文献
3.
李太志 《湖州师范学院学报》2003,25(5):38-40
汉英两种语言中的对应词在民族文化语义的异同方面存在以下四种情况:民族文化语义基本相同,民族文化语义部分相同,民族文化语义不同和民族文化语义只在一种语言中存在。汉英对应词民族文化语义的对比研究,对跨文化交际和语言理解能力的提高具有重要意义。 相似文献
4.
陈春华 《湖南科技学院学报》2006,27(7):187-188
语言是文化的载体,文化则是某一社团的各种信仰和生活实践的总和。语言只有浸透在文化语境中才能生存。不同文化之间虽然存在不可译性,但也存在意义相近的对应词。本文主要通过对英汉对应词的认识,对照和分析了对应词与对应词之间、对应词与文化之间的关系。 相似文献
5.
陈春华 《邵阳学院学报(社会科学版)》2005,4(6):124-125
语言是文化的载体,文化则是某一社团的各种信仰和生活实践的总和.语言只有浸透在文化语境中才能生存.不同文化之间虽然存在不可译性,但也存在意义相近的对应词.文章主要通过对英汉对应词的认识, 对照和分析了对应词与对应词之间、对应词与文化之间的关系. 相似文献
6.
尹文贵 《中学课程辅导(初一版)》2000,(5):35-35
rice是物质名词,属不可数名词,没有复数形式。到目前为止.同学们学过的不可数名词还有:bread、meat、tea、milk、water等。 相似文献
7.
张兰瑛 《华中师范大学学报(人文社会科学版)》1983,(4)
俄语对应词是目前俄语词汇学中正在引起广泛注意的一种语言现象。近十年来苏联陆续出版了不少有关这方面的文章及专著。本文拟根据现有材料,就对应词的概念及其特点;错误使用对应词的原因;对应词与其他词汇手段的区别以及对应词在句中的作用等几个方面,谈谈个人的看法。 相似文献
8.
利用找对应词的方法记单词是词汇记忆的重要方法之一。在学习中,我把初中词汇按词性,词义分类,现将其中一部分归纳如下,供同学们学习时参考。 相似文献
9.
10.
11.
蔡宗魁 《内蒙古大学学报(人文社会科学版)》1980,(1)
比较一下英语和俄语,就会发现这两种语言中间,存在着一大批在读音、词形和词义上几乎相同或非常近似的词,它们之间存在着一定的对应关系。我们可以把这类词称为英俄对应词。弄清这类词的性质、特点和对应规律,不仅是各该语言的词汇学方面的重要问题,而且对于这两种语言作为外语的教学,特别是对于以阅读和翻译科学文献为目的,在掌握了其中的一种语言的基础上学习另一种语言的教学,具有很大的实际意义。 相似文献
12.
李谨平 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2007,29(2):158-159
颜色词不仅是一种语言现象,更是一种文化现象。了解颜色词在英汉两种文化中的内涵及语用意义的不对应,可避免在英语的阅读与使用中产生误解或者语用错误,对英汉互译工作有很大帮助,也可以引导读者在英语学习中注意中西文化的差异,更深地挖掘英汉语言的差异。 相似文献
13.
彭秋荣 《湖南城市学院学报》1983,(2)
英语与汉语是两种不同语系的语言。英语属印欧语系(Indo-European Family),文字是拼音文字(orthographic spelling),而汉语属于汉藏语系(Sino-Ti-betan Family),文字则是表意文字(ideographic character)。对于以汉语为母语,以英语为外语的中国学生来说,掌握好这两种语言的字词对应关系,研究其对应规律,是非常重要的。研究英汉字词对应的现象,主要是从英语的词的意义、词的搭配能力、词的次序和词的分类等四个方面来看它们在汉语中的对应情况。 相似文献
14.
语义对立词和同义对应词初探 总被引:1,自引:0,他引:1
施志渝 《淮南师范学院学报》2001,3(2):79-80
词汇一向是许多中国学生学习英语的一大障碍。从语义对立和同义对应的角度来分析英语词汇的某些特殊现象,能使英语学生加深对词汇的了解,并领略到词汇学习的一点乐趣。 相似文献
15.
所有名师,一定都有他与众不同的地方。名师的课堂一定会体现出个人独特的风格,名师的课堂里一定会拥有打上自己烙印的“课堂文化”。 相似文献
16.
汉语言文化在英语中经历了辉煌、尴尬、流行等不同时期,从中可以得到这样的启示:语言是文化的载体,也是文化的一面镜子,它不仅映射出该国家或该民族历史和现实的文化色彩,而且也能展现出不同的文化接触和碰撞之后留下的印记和影响。 相似文献
17.
黄安彪 《山西教育(综合版)》2007,(6):21-21
几天前,一位留美博士、20年前的学生回校探望我时说:"黄老师,您当年课上的‘挖小妙’(挖掘问题中小小的妙处,注意每个细节)20年来我一直在用着,天天用,而且越用越管用!" 相似文献
18.
何干俊 《江西教育学院学报》1993,(1)
本文拟对上海话与普通话的动作类词作一个比较,说明两者在形式和意义诸方面的异同,以期对上海话的动作类词有一个初步的认识。文中所说的上海话专指上海市区方言而言,材料主要来自许宝华、汤珍珠主编的《上海市区方言志》(下文简称《市区志》)的词汇部分。我们认为,方言词汇的差异主要体现为对应词的差异。所谓对应词,实际包含两类性质不同的词。一是形式对应词,一般指两个不同的语言系统中,语音形式有对应关系,用字相同或用字不同而读音相互对应的词;二是语义对应词,指两个不同语言系统中有相同意义的词。具体分析如下: 相似文献
19.
李俊红 《首都师范大学学报(社会科学版)》2000,(Z3)
汉字 ,对于学习日语的中国人和学习汉语的日本人来说 ,无疑是一个便利条件 ,但同时也处处布满陷阱。这两种学习中常常出现词语误用的现象 ,其原因之一是两种语言中存在着相当一部分不完全同形对应词。本文从寻找两种语言不完全同形对应词的对应方式入手 ,试图探求规律性的东西 ,以找到词语误用的原因所在 ,并尽力使学习者在充分认识对应规律的基础上减少误用直至避免误用 相似文献
20.
中国古代人名文化的政治烙印 总被引:1,自引:0,他引:1
黄修明 《喀什师范学院学报》2000,(2)
人名文化作为社会成员彼此辨识区别的一种符号文化,具有极为浓厚的政治意识形态化 特征。本文立足中国人名文化的既往历史形态,围绕古代人名文化与社会政治相互关联的一系列 问题,作了相关的考察与探讨。 相似文献