首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到17条相似文献,搜索用时 108 毫秒
1.
对英汉双关的定义、历史、地位、存在范围及本质进行比较研究,发现汉语双关的出现和研究都远远早于英语的pun。汉语双关一直享有较高的修辞学地位,而英语pun长期被看作文字游戏。从使用范围看,双关可以存在于语言的任一层面。从本质看,能指所指理论解释了双关产生的基础,对其理解本质上也是人的认知活动,其产生是人的某种心理需要。翻译双关虽具难度,但并非不可译;有时,也可只表明作者使用了这一修辞。  相似文献   

2.
汉语双关与英语pun并不是完全对等的修辞格,二者存在着相通之处,也存在着差异。论文将这种修辞格分为谐音双关与语义双关,剖析了若干例证,着重对比了汉语双关与英语pun的异同,以期加深对汉语双关与英语pun的理解与认识。  相似文献   

3.
双关是英汉两种语言中十分常见的一种修辞格,它利用音或义的巧合,有意使语句同时兼有两种含义,来达到言在此而意在彼的特殊效果。虽然英汉双关在构成上基本相同,但由于两种语言本身的不同和社会文化的差异,大多数英汉双关语不能用相应的汉英语来翻译。  相似文献   

4.
基于“原型范畴”的英汉双关对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
"pun"和"双关"长期以来被视为英汉两种语言中对应的修辞格,事实上,这两种修辞格并非完全对等。通过运用原型范畴理论,探讨了"pun"和"双关"各自的典型用法和非典型用法,通过对比剖析了这两种修辞格的主要异同。  相似文献   

5.
pun和双关作为英汉两种语言中有效的修辞手段,备受各领域学者的关注。对于pun和双关的分类,学者们更是众说纷纭,各有千秋。本文从语义透明度的视角,把pun和双关分为三类:透明pun/双关、半透明pun/双关和不透明pun/双关,并且分别探讨了这三种类型的各自的语义特点。  相似文献   

6.
双关是重要的修辞,英汉的双关修辞在内涵与外延上存在着差异,因此译者在翻译的过程中应该不但要理解原文字面上的意思,更要根据交际的环境、条件和旨意理解其社会背景、文化背景,尽量使译文具有对等的表达效果。  相似文献   

7.
英汉双关的语义探索——一项基于英汉访谈语料的研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
pun和双关作为英汉两种语言中有效的修辞手段,倍受学者们的关注。近年来,对于英汉双关的研究,大多集中于对其结构形式、语用功能和关学功能的讨论。相比之下,对于英汉双关的语义研究却稍显薄弱。鉴于此,本文首先从语义透明度的视角,把pun和双关分为三类:透明pun/双关、半透明pun/双关和不透明pun/双关,然后分别探讨了这三种类型的各自的语义特点。  相似文献   

8.
杨沁  付艳艳 《海外英语》2012,(5):171-172
在众多英文幽默作品中双关作为产生幽默效果的重要手段之一频频出现。如何欣赏双关带来的幽默,又如何通过翻译保持其幽默效果是该文讨论的重点。  相似文献   

9.
双关是英汉两种语言中十分常见的一种修辞格,它利用音或义的巧合,进行同码异义的偷换,有意使语句同时兼有双重含义,来达到言在此而意在彼的特殊效果。而第二层意思才是本意所在,才是言内意义蕴含的语用意义。虽然英汉双关在构成和修辞作用上基本相同,但由于两种语言的语音不同,两种语言的多义词并不能一一对应,大多数英汉双关语不能用相应的汉英来翻译。  相似文献   

10.
双关是广告文体中常用的一种修辞手段,也是广告语篇翻译的难点之一。本文在分析广告语双关运用的类型和特点的基础上,提出了忠实、创新、补充、说明、省略等翻译策略和方法。  相似文献   

11.
从定义、分类和手段三方面入手,对汉语的双关修辞格和英语的pun进行了比较,指出双关并不等于pun,两者之间是部分对应的关系.  相似文献   

12.
English pun is the humorous of a word to suggest different meanings or applications or of words having the same or nearly the same sound but different meanings. Due to the great discrepancy between Eng...  相似文献   

13.
本文运用文献资料法,针对语义双关在语言文学翻译中的妙用展开研究。以文学作品中的经典语言、名人名言以及具有文化特色代表语言为语料,运用母语异化、民族文化归化以及成语和习惯用语直译的策略,探讨不同语种之间的文学作品翻译,以推动文化交流、语义多向发展。  相似文献   

14.
英语双关语是一种表现力极强的修辞手段,巧妙的双关语能使语言含蓄、幽默、生动、机智,起到旁敲侧击,借题发挥的作用,因此,双关语常常在广告语言中得以大量应用。广告制作者们挖空心思地追求新的创意,使得双关语在广告中的运用技巧更加纷繁复杂,使得对双关语的翻译显得更加棘手。本文拟从谐音双关和语义双关两方面对双关语在广告英语中的运用进行阐述,同时探讨其翻译方法。希望能借助本文帮助人们更好地理解英语广告双关语的运用和翻译,以满足各自的商业需求或达到商业目的。  相似文献   

15.
简要介绍了英语修辞格双关的类型及其幽默诙谐的修辞效果,并通过分析英语趣味竞猜节目“Quiz Show Double Talk”中的双关辞格,证明了双关语是幽默产生的重要手段。  相似文献   

16.
双关是利用语音相同、语义不同的条件,使某些词语或句子在特定的语境中带有双重意义。它不仅仅是一种文字游戏,还是一种有效的修辞方式,广泛地运用于各种文体中。了解和掌握这种修辞方式,对于提高语言文化素养及欣赏水平大有裨益。  相似文献   

17.
从英汉双关语的定义、分类及修辞作用入手,对它们的基本特点进行对比分析,发现它们既有相同点,亦有不同之处。这些都折射出各自不同的文化特色。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号