首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
典故,是指诗文里引用的古书中的故事或词句。一般说来,典故都有一个明确的出处,经过长期运用,浓缩成一种特有的表达形式并赋予其特定的内涵意义,而被固定在语言中。熟语便是接纳典故最多的语言形式,是指在语言运用过程中逐步形成、相沿习用的有独特意义的表达方式。它们当中既凝聚了人类共同的生活感受,也积淀了深厚的民族文化特色。例如,汉语中的成语、谚语、歇后语、惯用语等等属于熟语的范畴,它们或庄或谐,言简意赅,形象生动,妙趣天成。无独有偶,英语中也有大量熟语,表现出英语民族独特的文化视角和历史积淀。不同语言中的熟语,有的异曲…  相似文献   

2.
蒋亚东 《语文知识》2000,(11):40-44
成语当中,有的古今词义不同,有的感情色彩难辨,有的包含典故,有的具有比喻意义,我们在理解和运用成语时,如果不懂古今词义的差异,不知典故出处,不辨感情色彩,不明比喻意义,就容易被它们的假象迷惑,望文生义,发生错误。下面将一些容易被误解和误  相似文献   

3.
我们在注释鲁迅小说成语典故的过程中,发现目前通行的收词和征引书证较多的几种工具书(包括新出版的词典在内)对一些普通常用成语典故,或者没有收录,或者收录、注释,却未指明出处,有些收录了,并指明了出处,但据我们所见,还有比所引出处更早期的材料。这里我们仅就中学语文通用教材所选的几篇鲁迅小说中,属于上述类型的成语典故试作初步考释。  相似文献   

4.
语言和文化有着十分紧密的联系,语言既是文化的表现形式,又是文化的重要组成部分。学习语言就必须要明白所处的文化背景,了解该语言国度的文化背景知识,包括:文化习俗、风俗习惯、语言典故、口语化等;否则积淀于语言系统内部的文化因素就会造成实际交际过程中的信息差,带来语言理解和交际障碍。在英语教学中,我们发现文化因素是学生学习语言的一个十分突出的障碍。  相似文献   

5.
典故是古诗文中引用的古代故事和有关来历出处的词语.是浓缩的文学语言。掌握一定的典故,可以使我们开拓思路,提高文学素养和欣赏能力。  相似文献   

6.
典故是语言文化的结晶,由于典故有着深刻的文化意义,在翻译典故的过程中了解英语典故的来源及背景,有利于我们更准确地把握英语典故的文化内涵。  相似文献   

7.
典故是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。英文典故承载着英语民族文化特色和文化信息.与文化传统紧密相连。英文典故吸收了众多来自古希腊、古罗马、北欧古代神话等欧洲各民族的文化精髓.文章讨论了英语典故的来源与理解。它们言简意赅,形象生动,所以在体现语言的文化差异方面.典故比其他语言成分更具有典型性和代表性。透析典故的渊源,注意积累有关典故性成语的知识,对于更好地掌握英语大有益处。  相似文献   

8.
典故,是指诗文里引用的古书中的故事或词句。一般说来,典故都有一个明确的出处,经过长期运用,浓缩成一种特有的表达形式并赋予其特定的内涵意义,而被固定在语言中。熟语便是接纳典故最多的语言形式,是指在语言运用过程中逐步形成、相沿习用的有独特意义的表达方式。  相似文献   

9.
我们形容一个人做事思想不集中,常用一个成语“心不在焉”,与之意思相仿的还有一个成语叫“心不在马”,它们都有典故出处。  相似文献   

10.
英汉习语的文化差异   总被引:2,自引:0,他引:2  
语言是文化的载体,任何一种语言都反映了与其相应的文化。英语和汉语是两门完全不同的语言体系,体现的是两种完全不同的文化体系。习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。它包括成语、谚语、歇后语、典故等。它们或含蓄、幽默,或严肃、典雅,不仅言简意赅,而且  相似文献   

11.
理解词语的文化内涵是翻译的关键。由于英汉两种语言的文化背景不同,在词汇层面上的意义可能具有完全不同的隐含意义,对该民族的历史文化和典故知识所蕴含的信息不了解,往往就会产生误译和漏译。本文从语言层面和文化层面对罗译《三国演义》第二卷进行了分析与探讨。  相似文献   

12.
上期谜底     
《神州学人》2000,(11):45-45
典故是诗文里经常引用的古书中的故事或词句。古人写诗作文,常常引用典故来增强表现力。我们阅读古诗文,如果不了解典故的来源和含义,就会在理解上产生偏差。现代人说话写文章,如果能恰到好处地引用一二个典故,便会使语言和文章增添光彩。  相似文献   

13.
今天我们所说的典故是指诗文中引用的古代故事和有来历、出处的词语。用典使事,是中国古代诗人、词人在创作中常用的艺术手法。这些典故,往往经作者的灵心妙手而成为一种既经济又含蓄的表达方式。因此,对典故的理解和把握会直接影响到我们对整首作品的理解把握。但在实际的古诗词教学中,  相似文献   

14.
在英语教学中,既要传授语言知识,又要介绍语言所承载的文化信息。下面介绍不同类型文化的翻译方法。一、历史文化的翻译历史文化指由特定的历史发展进程和社会遗产的沉淀所形成的文化。历史文化的一个重要形式为历史典故,它具有鲜明的民族特色和文化个性,蕴含着丰富的历史文化信息。要对这些历史典故进行恰当的翻译,就必须了解它们的丰富的历史文化内涵,并运用恰当的翻译方法才能很好地体现和传递其涵义。直译加注法“。东施效颦”这一汉成语典故,若直接译为Tung Shihimitates Hsi Shih,对不甚了解中国历史文化的西方人来说就不知所云。为…  相似文献   

15.
语言是文化的载体,习语又被看成是语言的精华。因而习语在体现语言的文化差异上,比其它语言成份更具有典型性、代表性。习语是某一语言在使用过程中形成的独特的、固定的表达方式。英语中的习语包括 proverbs,sayings,colloquialphrases,allusions,idioms 和 slang;汉语中习语则指人们习惯使用的成语典故、俗语、歇后语和谚语等的集合。由于地理、历史、宗教、风俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们发展历史悠久,与文化传统紧密相连。习语具有形象、简练、寓意深刻、机智幽默等特点。通过对英汉习语对比学习,我们不仅可以看到不同文化之间的社会习俗、宗  相似文献   

16.
由于文明间具备的共性,英美国家同样拥有深厚文化、历史积淀而成的典故,而这些典故承载的精神理念与文化财富本身就属于其语言的精华。在国际化文化交融的过程中,为了能够最大程度上将英美国家语言精华原汁原味的进行传达,英汉翻译工作人员就必须考量国家之间的文化差异性,为此本文就英美文学中典故的英汉翻译技巧进行了深入研究,希望这一研究能够为相关从业人员带来一定启发。  相似文献   

17.
章光虎 《成才之路》2010,(33):51-52
在人类文化的发展过程中,语言与文化始终是同步发展变化,它们相互依存、相互影响。如果不了解目的语国家的社会环境和文化背景,就不了解目的语国家的语言结构和语言习惯,在跨文化交际中,就会由于文化心理和交往规则的不同而发生碰撞,产生文化冲突和交际障碍,甚至导致交际失败。这就是所谓的"语用失误"现象。本文从语用失误的定义、分类、产生的原因以及如何培养语用能力几方面,分析了跨文化交际中的语用失误这一现象。  相似文献   

18.
不同的民族有不同的文化特色,翻译时应充分保留,这样才能更好地吸收各民族语言文化中独有的精华,丰富本民族语言的表达方式,增加本民族语言文化的活力,引导读者在异域的文化天地里遨游。英语典故、成语、谚语、称谓以及委婉语等是集中体现着民族特色的语言现象,本文将就如何在翻译中保留它们的文化民族特色抛出浅见。  相似文献   

19.
太阳高照     
古月 《当代学生》2016,(Z1):118-119
我们读古诗文,老是会碰上典故。古人特爱用典故,用典差不多能算是一种写作手法。古人的读书结构跟我们是不太一样的,我们小时候储备了好多成语故事、寓言故事,虽然很出名,但并非都是古人常拿来做典故入诗文的;而古人常用的典故,又往往是我们平时阅读不易遇到的。本期我们先来看看有关太阳的典故。说到太阳,你会先想到什么?夸父追日?后羿射日?没错,它们都是关于太阳的典故,但是,在古诗文里,它们并非热门典故。  相似文献   

20.
习语是语言中的精华,为增进不同文化间的理解及交流,熟悉英语典故是非常重要的。本文着重探讨了英语典故的三大来源和文化蕴含以及它们对习语意义的影响,说明文化背景知识的了解有助于培养跨文化交际能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号