首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
美国文艺复兴时期的著名作家纳撒尼尔·霍桑的代表作《红字》因其作品中象征意义的多样性、含混性和晦涩而有名。本文探询了该小说四个主要人物的象征意义。丁梅斯代尔、海丝特、齐灵渥斯和珠儿象征着表达错综复杂的人的不同方面 ,丁梅斯代尔象征着人的以宗教为代表的理性的一面 ,海丝特象征着人的非理性的和冲动的一面 ,齐灵渥斯象征着与人相对立的清教主义伦理道德以及由此而衍生的道德观念 ,珠儿是经过充分发展后的未来的完美的人。剖析了各自其象征意义本身的矛盾性 ,并揭示了这一现象的深刻思想根源  相似文献   

2.
对俄汉语植物名称构词理据进行研究,将植物名称构词理据分为直接理据性和间接理据性。两种构词理据建立在以下特征基础上:外形理据、地点理据、功用理据、生态理据、时间理据。同时,对俄汉植物名称等值构词理据进行阐述,其中包括10对直接理据名称、12对间接理据名称。俄汉语中名称理据的等值现象反映了语言与客观现实,与人类思维规律及其他心理过程之间密切的关系。  相似文献   

3.
语言是文化的载体,它受文化的影响和制约。要想学好俄语,就必须了解俄罗斯民族和汉族的文化、风俗及日常生活各方面。俄汉文化中,动物及其象征意义是我们学习和了解俄汉历史文化的一个重要方面。  相似文献   

4.
以翻译实质为切入点,深入分析俄汉语语义对应关系,从而得出翻译实质乃为语用等值,而非语义等值,并通过对俄语俗语、谚语的翻译实践,进一步分析语用等值的真正含义。  相似文献   

5.
汉文化对瑶族文化及其教育的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
在瑶族社会中,许多汉化因子经改造后成为瑶族化的一个组成部分。瑶族渴望掌握汉化的心理与其化教育之间有一种互动关系。在发展瑶族化教育的工作中,应充分利用这种互动关系中的积极方面而遏制消极的一面。  相似文献   

6.
《蝇王》是寓言体小说,其通过赋予故事中人物和实物以象征意义对现实社会进行折射,充分表现了社会中人类内心善良的一面是由于后期教育、社会习俗以及法律法规等文明的因素所赋予的,这些善良因素一旦缺乏了文明的束缚,人本性的邪恶将会暴露无遗,导致社会的灭亡。  相似文献   

7.
陈红 《黑河教育》2011,(11):61-61
颜色词语不仅反映颜色的物理属性,也折射出文化的属性和民族特征。在俄汉两种文化中,颜色词的构成、使用和象征意义既有共同之处,也存在着明显的差异。本文主要从俄、汉语颜色词的构成两个方面进行对比研究。  相似文献   

8.
从词汇意蕴看英汉文化的差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
从语言的社会功能看,英汉化差异在词汇层面上往往体现得最为突出,涉及面也最广。本通过分析不同名词在英汉两种语言中所蕴含的意义,从词汇意蕴层面探讨了英汉化的差异,指出化词在很大程度上反映了不同民族、不同时代人们的化心理、审美情趣和时代风尚。同时,通过对英汉词语中词汇空缺现象、词义的联想和化意象差异以及词语的语义和化内涵不等值现象的分析,阐述了深刻理解英汉词语的化内涵在翻译实践中的重大意义。  相似文献   

9.
《蝇王》是寓言体小说,其通过赋予故事中人物和实物以象征意义对现实社会进行折射,充分表现了社会中人类内心善良的一面是由于后期教育、社会习俗以及法律法规等文明的因素所赋予的,这些善良因素一旦缺乏了文明的束缚,人本性的邪恶将会暴露无遗,导致社会的灭亡.  相似文献   

10.
俄语教学与词语文化——俄汉颜色词语及象征意义之差异   总被引:2,自引:0,他引:2  
文化背景知识教学应贯穿于整个俄语教学过程中,而词语文化教学更应设为俄语教学中的重要任务。在俄汉词语文化领域中,颜色的词汇意义、象征意义是这一领域中的鲜明代表。通过中俄词语文化中颜色词汇意义、象征意义的对比,我们不仅可以得到中俄两国语言文化的异同,还可以得到有关民族文化特征的信息,有助于学生更好地掌握俄语,与俄罗斯人民无障碍地交流。  相似文献   

11.
俄汉语中的颜色除了表示自然界具体事物的颜色之外,还蕴含着一定的象征意义。这些意义反映了俄汉两民族特有的文化,是两民族心理的体现。它们在各自的语言中都具有很强的感情色彩和特殊的修辞功能。文中主要论述了俄汉语中颜色的比喻意象意义的异同,分析了其在文化中的丰富内涵及在翻译中的一些处理原则,这对我们掌握运用语言、提高翻译水平有着重要的意义。  相似文献   

12.
本文探询了该小说四个主要人物的象征意义。丁梅斯代尔、海丝特、齐灵渥斯和珠儿象征着表达错综复杂的人的不同方面,丁梅斯代尔象征着人的宗教性的一面,海丝特象征着人的天性一面,齐灵渥斯象征着清教主义伦理道德以及由此而衍生的道德观念,珠儿是经过充分发展后的未来的完美的人。剖析了各自其象征意义本身的矛盾性,并揭示了这一现象的深刻思想根源。  相似文献   

13.
中医针灸学术语的翻译是整个中医针灸学翻译工作的关键,规范的俄译术语有利于俄罗斯人了解中医针灸学的真正内涵,能够推动中医针灸学在俄罗斯的健康传播。在翻译中医针灸学术语时使用等值翻译方法有很大的局限性。音译、意译、音意兼译法等方法是中医针灸学术语俄译的常用翻译方法。  相似文献   

14.
植物象征意义的产生与宗教信仰、宗教传说及植物崇拜、植物特点、民间传说有关。植物喻人、植物代言是俄汉语言共同的文化特点。汉民族把植物与性别相联系,而俄罗斯民族则多把植物与神联系在一起。  相似文献   

15.
本文通过比较凤凰与phoenix在形象、起源、生命特征、阴阳属性及象征意义等各方面的差异,明确了凤凰与phoenix之间存在的文化不等值现象,从而指出当前英汉互译过程中将凤凰与phoenix直接对等起来的错误,并提出相关的翻译对策。  相似文献   

16.
等值问题一直以来都是翻译理论探讨和实践中的核心问题。该文从日本文学的角度浅析了不完全等值性的表现、以及造成不完全等值的因素。以求更加客观地看待翻译的等值问题,以及能在日本文学与翻译中做的更好。  相似文献   

17.
从认知角度分析俄汉多义词产生的原因,以汉语的“打”和“意思”二词为语料,指出汉语多义词在俄语翻译时要考虑的诸语境因素——语义和搭配、文化背景及上下文,以期对学习者避免俄语汉化现象,提高俄语言语能力,以及对教师的教学和教材的编写有所启迪。  相似文献   

18.
颜色词除表示其本身的概念外,在不同的文化中还包含着丰富的内涵意义。由于不同民族的风俗习惯、思维方式、宗教信仰、民族心理等方面的差异,这些词汇能够产生不同的联想意义。本文就俄汉文化中颜色词的象征意义作一些对比和探讨。  相似文献   

19.
主体为鹰、双翼为猪、胸部饰有八角星纹饰的凌家滩玉鹰,造型独特而神秘,是史前艺术与文明的代表。构成玉鹰的每个图像都有多种不同的象征寓意,三者相结合蕴含的文化含义更为深厚。从艺术学、图像学方法出发对玉鹰艺术风格以及构成图像进行仔细分析研究,从中解读玉鹰所涵含的象征意义以及思维创作特点。  相似文献   

20.
张雪琳 《黑河学院学报》2022,(2):123-125+178
俄罗斯对中国古籍代表《论语》的翻译历史已有几百年,所产生的译本成为中俄语言学者的研究对象,研究角度和理论丰富多样,但从语用等值翻译角度的研究还不是很多。运用语用等值翻译理论,对比三部《论语》俄译本的翻译特点,判定翻译的最适当方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号