首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
冯为兰 《中国教师》2009,(Z2):13-13
各民族独具的思维模式造就了它独特的语言表达方法,汉民族思维注意语言的悟性与含蓄,而西方思维则重视语言的形式结构化。英汉民族思维模式的差异充分地体现在翻译实践中。  相似文献   

2.
从思维方式的差异看英汉语言文化学习   总被引:2,自引:0,他引:2  
思维方式是在一定的社会环境中形成的,思维方式与语言、文化密切相关。英汉两种语言的思维方式的差异表现为:汉民族思维形象化、具体化,英美民族思维抽象化、概括化;汉民族偏重本体、辩证逻辑,英民族偏重客体、形式逻辑。  相似文献   

3.
突显是认知域中“注意的焦点”。由于英汉两个民族思维方式的差异导致了语言表达的差异。从认知域的突显角度看,英汉民族在许多方面存在认知上的差异。习惯表达的信息突显认知差异;词类转化的意义突显认知差异;句子信息重心显突认知差异等是英汉民族最基本的思维认知差异。对英汉民族在思维模式和语言认知上的差异进行比较,有助于学习者掌握两种语言的不同表达方式,摆脱本族语模式的影响。  相似文献   

4.
民族思维方式的不同 ,决定了语言结构上的差异和语言运用上的特色。汉语修辞与汉语语法一样 ,深受汉民族传统思维方式的影响和制约 ,具体表现为 :汉民族具象性、比附性思维方式使汉语修辞体现出生动形象的特征 ;汉民族重整体、直观感悟的思维方式使汉语修辞体现出简约含蓄的特征 ;汉民族求同一、重和谐的思维方式使汉语修辞体现出整齐匀称的特征 ;汉民族讲对立、求统一的辩证思维方式使汉语修辞体现出错综变化特征  相似文献   

5.
杨红俊 《考试周刊》2010,(22):40-42
英汉民族思维方式的差异在一定程度上影响了英汉翻译的水平。英汉语言结构的差异.实际上就是英汉民族思维差异在语言中的具体体现。本文从英汉思维差异的角度出发,探讨了英汉思维差异在英汉语法中的表现及在句子结构上对翻译的影响,以掌握英汉句子的特点,提高英汉翻译能力。  相似文献   

6.
思维方式、思维特征和思维风格与语言生成的关系十分密切。本文拟从思维与语言的关系入手,通过五个方面:①英民族偏好抽象思维或逻辑思维,汉民族偏好形象思维。②英民族偏好分析思维,汉民族偏好综合思维。③英民族偏好直线思维,汉民族偏好曲线思维④英民族严格区分主体和客体,汉民族主、客体相互浑融。⑤英民族偏好形式逻辑,汉民族偏好辨证思维。对比了英汉思维形态及其在语言上的表现。  相似文献   

7.
英汉民族对于同一思维对象或内容的思维角度可能不尽一致,从而在语言上会采用不同的表达形式。中西文化在思维模式方面的差异,直接而且根本地影响和决定了语言的语用原则和表达方式,文章从语言心理深层的角度,对英汉思维模式与语言形式差异进行对比研究,以探索影响英汉语表达差异背后的文化心理规律。  相似文献   

8.
笔者首先探讨了思雏方式与文化的关系,对比了在东西方不同文化氛围中人们思维方式的差异,指出正是不同的文化背景影响和制约着思维方式。接着回顾了洪堡特和沃尔夫关于语言与思维方式的理论,说明语言与思维方式也密切相关。思维影响决定语言,特别是语言结构的面貌,语言反过来又凝化思维,对思维有巨大反作用。最后,具体分析了英汉民族思维方式差异对其语言结构的影响,了解这些具体语言结构差异将会对英语学习大有裨益。  相似文献   

9.
英汉语言差异与中西思维模式   总被引:9,自引:0,他引:9  
英汉两种语言的表层形式具有不同特点,反映了英汉民族思维方式的差异。不是语言决定思维模式,而是人们对世界的认识及其把握方式决定它的表达工具——语言。由不同的思维方式所导致的直接结果便是中西文化的差异  相似文献   

10.
主要以英汉民族在思维顺序,逻辑思维等方面存在的差异作基本的分析和描述,从而对英语、汉语表达方面存在的差异进行初步的比较,使英语学习者了解英、汉语言表达的差异与民族思维习惯的联系,从而更好的掌握英语语言的习惯表达法.  相似文献   

11.
从思维与语言的关系入手,分析英汉民族由于传统的不同而导致的思维模式的差异,探讨英汉表现在“形合”、“意合”、主语、谓语及句式等语言结构的不同,从而揭示了思维模式、语言结构的差异对翻译产生的重大影响。  相似文献   

12.
刘爱勤 《培训与研究》2008,25(4):124-125
汉英民族由于文化、历史背景不同,形成了不同的思维方式。思维方式差异是造成语言差异的一个重要原因。本文通过对比英汉民族思维方式的差异,并用具体实例分析这些差异对语言表达上的影响。  相似文献   

13.
汉英民族由于文化、历史背景不同,形成了不同的思维方式。思维方式差异是造成语言差异的一个重要原因。本文通过对比英汉民族思维方式的差异,并用具体实例分析这些差异对语言表达上的影响。  相似文献   

14.
本文通过比较中西主、客体思维方式的差异,探究英、汉语言在句式、情感隐喻及文体三方面的不同形态特征,旨在揭示英、汉民族的语言与其特有的思维之间的内在必然联系,从而达到更好地理解与使用英、汉语的目的。  相似文献   

15.
从思维与语言的关系入手 ,分析英汉民族由于传统哲学的不同而导致的思维模式的差异 ,探讨英汉语表现在“形合”、“意合”、主语、谓语及句式等语言结构的不同 ,从而揭示出思维模式、语言结构的差异对翻译产生的重大影响  相似文献   

16.
从英汉民族思维差异看句子翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
朱娥 《安康学院学报》2005,17(3):41-43,49
本文从思维与语言的关系入手,通过英汉民族不同思维模式的对比及其两种语言句子特点的分析,讨论了思维差异在句子翻译中的影响,探讨准确翻译句子的途径,揭示了在句子翻译中思维模式转换的重要性.  相似文献   

17.
语言与思维密不可分的关系决定了思维模式影响着语言表达方式。汉民族和英语民族有着不同的思维特征,因而两种语言的表达运用也有差异,只有充分了解这种差异,以汉语为母语的英语学习者才有可能避免母语思维方式对于英语学习的影响,从而提高学习效率。  相似文献   

18.
从分析思维和语言关系入手,通过对比英汉思维方式及其在语言上的表现,阐述跨文化交际过程中存在的英汉民族的思维差异,进而探索排除跨文化交际中思维差异负面影响的途径。  相似文献   

19.
语言是思维的载体,汉民族和而不分、浑融无间的“一元化”思维模式,决定了汉语言以神统形的人性,并由此衍生出汉语言多义性的特色。语言也是学的第一要素。在汉民族独特的思维、语言背景下,多义的汉语言对中国学直接或间接的作用,对于中国古典诗歌形象、意境、主题的朦胧性产生了巨大的影响。在对重抒情言志的中国古典诗歌传统的探索、反省中,更能剖析、领略深具传统化特质的多义的汉语言、模糊的汉民族思维和朦胧的诗美之间的关系。  相似文献   

20.
英汉对比分析与翻译教学   总被引:4,自引:0,他引:4  
对比语言学对于翻译有着重要的理论意义 ,因此 ,在翻译教学中有必要进行英汉对比分析。文章从翻译教学的角度 ,对英汉民族的思维方式和英汉两种语言结构进行了对比分析 ,揭示了这两种语言的基本特征和差异 ,旨在指导学生掌握翻译技巧 ,在英汉翻译中克服干扰 ,进而提高翻译水平  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号