首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
相信大家一定听过不少鬼怪故事吧。国外同样流传着很多有关幽灵的传说,你又知道多少呢?这个万圣节,我们为大家搜集了几个有关动物幽灵的故事,可不要被吓倒哦!当然了,世界上到底有没有幽灵,就需要你自己决定了。故事开始。安静,熄灯!  相似文献   

2.
甲醛因为它的致癌性,被认为是儿童房的头号杀手。其实还有其他一些风险潜伏在儿童房里,不动声色地慢慢侵蚀宝宝的身体,或猛不丁跳出来造成些意外。让我们来看看这些NG做法你家有没有。  相似文献   

3.
每个人都有最珍贵的宝贝。日记本、有纪念意义的照片等,这些私房物品代表心里最柔软的那份情感。动漫中的人物也有哦。不过他们都很宝贝自己的隐私,不肯随意拿出来示人。这次,好不容易挖出了5样私房宝,那就让我们抓紧机会,去看一下吧。  相似文献   

4.
每年的五月,欧洲各大联赛纷纷收官。欧洲联赛,看的就是豪门球队——顶级球星、顶级教练,连老板也是顶级富豪。这些豪门球队,在经历了一个赛季的厮杀之后,自然是有人欢喜有人愁。2007-2008赛季已临近尾声,无论得意还是失意,新的赛季又在等着他们。  相似文献   

5.
逐个筛选     
晓雪 《红领巾》2009,(11):44-45
[题目]有一批书分给三个小组,平均每人正好分6本。如果只分给第一组,则平均每人分10本;如果只分给第三组.平均每人分得21小。已知第二组人数控近10人,每组各有多少人?  相似文献   

6.
谢澜整理 《考试》2011,(11):8-9
此“工”“科”大学非彼工科大学也,是指各工业大学和科技大学(非电子类)。它们无疑都在理工学科上非常强大,不过也有各自的强项哦。  相似文献   

7.
广告翻译为中国产品打入国际市场起了至关重要的作用。但在翻译实践中,还存在着一些误区,主要表现在:译文面面俱到,套用现有的表达方式,中国式用语太多,用汉语拼音取代翻译,译名混乱等。如何走出这些误区,是摆在翻译工作者面前的任务。  相似文献   

8.
庄伟 《考试周刊》2009,(49):36-37
从2002年起,高考语文文言文翻译试题不再采用选择题的形式,改为直接用文字翻译进行表述的形式,而且分值逐渐增加到如今的10分。如何减少文言文翻译的失误,对于即将参加高考的高三学子来说显得十分重要。本文归纳出学生文言翻译的失误点,并探讨了文言翻译的策略,希望能给学生一些启示。  相似文献   

9.
在英汉互译过程中,要注意翻译的标准、过程及原则性和灵活性问题。另外.由于缺乏背景知识、不能正确选择词义等原因,在翻译时容易陷入一些误区。因此,要探讨一些翻译技巧,如转换法、引申法等。通过对翻译理论及技巧的探讨.来提高我们的翻译水平。  相似文献   

10.
将文言文译成现代汉语是高考的必考项目,不少同学在这方面存在误区。本文拟以高考题为例作一番透视,希望对同学们备考能起一点警示作用。误区之一:脱离语境文言文翻译常见的考查方式是翻译文中加横线的语句。有些同学没有掌握“字不离句,句不离篇”的翻译原则,不善于跳出该文句本身去关注全文的整体意思,不善于把握该文句与左邻右舍的联系,结果自然曲解了句意。  相似文献   

11.
解构主义翻译理论的两大基本特征是开放性和无终止性。虽然组成其开放性的几种研究角度符合翻译实践的规律,但并未超越传统翻译理论的高度;其延异、替补等研究属于对传统翻译理论的颠覆,对翻译实践并无实质性指导意义。  相似文献   

12.
文章针对大学应用本科学生英语基础普遍较低的状况,列举出在实际教学中学生出现的翻译问题与误区,阐述了翻译在大学英语教学中的重要性,并提出应该对翻译教学予以重视,并通过讲授基本的翻译理论与技巧,改进教学方法,真正提高学生自主学习及应用英语的能力。  相似文献   

13.
14.
翻译目的论是德国功能主义理论的核心观点,它的主要概念是:翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。儿童文学针对的是儿童这一特殊目标群体,因此儿童文学的翻译过程、翻译的目的与其他文学的翻译有所不同。翻译目的论正因其在儿童文学翻译中起的作用,更能推动儿童文学的蓬勃发展。  相似文献   

15.
高考文言文翻译题的考点较为固定,容易把握,是一个重要的得分点。为此,本文总结出一些考生在解答文言文翻译题时,常常涉及的误区,并逐一指出走出误区的对策,希望能给考生们答好文言文翻译题带来一些有益的启示。  相似文献   

16.
古文翻译是高考的必考题型,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。要做好这个题型,除了平时老师要求的“字字落实,句句落实,以直译为主,意译为辅,要尽量保持原文的语言风格”外,还应注意以下三个方面:  相似文献   

17.
一、古今异义不分例:先帝不以臣卑·鄙·。(《出师表》)译文:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。这句话翻译不准确,句中“卑鄙”一词在古代汉语中是中性词,指地位低下,见识浅陋。而在现代汉语中是贬义词,指人的行为或品质恶劣。因而翻译时不能以今义代替古义。又如1999年全国卷第14题“下列各个句子在文中的意思,正确的一项是”,有的考生选择了A项:在郡多有出息——在郡中有多方面的发展前途。实际上此题中A项答案是错误的。这里的“出息”与现代汉语中表示有前途、有志气的“出息”不同,它表示在某方面“收益”。因而“多有出息”应是指道研在…  相似文献   

18.
刘国伟 《高中生》2013,(1):14-15
高考文言文翻译题的考点较为固定,所占分值较高,应该是一个重要的得分点.但是很多考生在做文言文翻译题时很难得分。为此,本文结合高考试题.总结出一些考生在解答文言文翻译题时常犯的错误,并逐一提出对策,希望能对考生有所帮助。  相似文献   

19.
刘国伟 《高中生》2013,(3):14-15
高考文言文翻译题的考点较为固定,所占分值较高,应该是一个重要的得分点,但是很多考生在做文言文翻译题时很难得分。为此,本文结合高考试题,总结出一些考生在解答文言文翻译题时常犯的错误,并逐一提出对策,希望能对考生有所帮助。误区一:混淆古今异义例1(2011年高考湖北卷)孝文皇帝去坟薄葬,以俭安神,可以为则。误译孝文皇帝放弃了筑坟的礼节而简单地埋葬,用节俭安定神明,可以作为准则。正译孝文皇帝放弃了筑坟的礼节而简单地埋葬,用节俭安定神明,可以把这作为准则。分析与对策例句中的"可以"为两个词,"可"是能愿动词"可以"的意思,"以"是介词"把"。  相似文献   

20.
刘佳 《海外英语》2014,(9):52-53
对以下十个看上去微不足道的句子,倘若有一句能够正确翻译,并能解释具体的语法或语用原因的学习者,可能已经算是班里最优秀的学生了,那么,请再接再厉!【为了让大家可以先测试,后检验,以下句子的排列顺序与参考答案的句子顺序不同】  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号