共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
翻译是英语专业本科生的一门理论与实践相结合的课程.文章根据翻译学习规律和翻译教学性质,以自主学习理论为依据,提出翻译教学中应重视学生自主学习能力的培养,并从知识积累自主学习、加强翻译实践及开展课内互动几方面详细阐述了如何在教学中最大限度地发挥学生的主观能动性,使其积极参与学习,加强其翻译能力. 相似文献
2.
建构主义下翻译教学自主学习模式的构建 总被引:1,自引:0,他引:1
张卫萍 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2008,30(6):223-225
传统的翻译课教学方法已很难满足社会对翻译的要求,难以有效提高学生的翻译能力。以建构主义观点为理论依据,提出了“教师导学—学生自主探究—评价反馈”的翻译教学自主学习模式,以引导学生自主学习,建构知识,形成能力,提高翻译水平。 相似文献
3.
4.
信息化翻译教学以信息资源库、机器翻译以及仿真的教学环境为依托,具有自由、交互、多元、开放的特点,为学生进行资源搜索、理论与技巧习得、翻译实践拓展和自我评估提供了支撑,使学生在学习资源、学习时间、学习方式和学习节奏等方面享有更大的自主权.自主学习已成为信息化翻译教学研究的重点.要改变目前学生被动学习、效率低下的状况,就需要在这一方面进行大力研究.充分利用网络信息技术优化课程教学、优化教学资源、有效指导翻译自主学习,发展学生综合翻译能力,从而提高学生翻译实践能力,培养终身学习的理念. 相似文献
5.
6.
基于建构主义理论指导,利用网络资源对学生进行翻译能力的教学和培养,改变传统的以教代学的教学模式,强化学生自主学习能力,激发学生参与翻译学习的热情,全面提高学生的翻译应用能力。 相似文献
7.
裴炯 《读与写:教育教学刊》2013,(4):110
培养学生自主学习文言文能力成为一个教学难点,如何培养学生自主阅读和学习文言文的能力逐渐成为当代教育的热点话题。本文从明确学习目标、夯实字词基础、指导翻译方法、引导理解作者情感四方面谈培养学生自主学习文言文能力的体会。 相似文献
8.
9.
10.
文章针对高职英语翻译教学的不理想状态,分析了网络翻译教学的优势在于扩大师生互动、促进学生自主学习、实现因材施教、强化翻译实践.推进高职翻译网络教学,需要不断改善英语教学条件,提高英语教师素质,营造网络教学氛围,培养学生自主学习能力,构建仿真空间以加强实践训练,开展项目教学并培养协作能力,加强监察沟通,及时指导学生. 相似文献
11.
段晓涵 《湖南科技学院学报》2010,31(8):173-176
自主学习理论倡导以学生为中心的教学模式。文章以自主学习理论为基础,旨在探索与传统的教学模式相比,在翻译课堂上采取学生自主学习的教学模式能否提高学生对翻译课的兴趣和学习积极性;在学习定语从句的翻译技巧和策略中,采取自主学习教学模式能否更加有效的提高学生在翻译测试中的成绩。研究结果表明与传统的教学模式相比,在翻译课堂上采取学生自主学习的教学模式能提高学生对翻译课的兴趣和学习翻译的积极性,也能更加有效地提高学生在翻译测试中的成绩。 相似文献
12.
外语本科专业翻译教学的中心任务是培养学生翻译专业能力。基于翻译教学"条件范畴因素"和"决定范畴因素",融入多媒体和网络技术的外语专业本科翻译基础课程课堂教学与自主学习整合教学模式以翻译学习网站作为中枢组织教学活动,使课堂教学与自主学习主次互补而又融为一体,有利于提高翻译教学效率。 相似文献
13.
翻译能力研究有助于翻译教学的展开,该文浅析了翻译能力研究的特点,揭露了目前我国英语专业本科生翻译能力不高的事实,并从翻译能力培养缺失与学习主体翻译意识薄弱自主学习能力差两方面分别剖析了其成因,指出今后翻译教学要从教与学的主体分别入手,双管齐下才能使学生的翻译能力实现质的突破。 相似文献
14.
《海南广播电视大学学报》2016,(4):124-128
汉译翻译项目按难易程度可分为体裁式、模版式、主题式和开放式四个级别。主题式翻译项目学习通过构建移动环境、组成项目小组和分享小组学习成果等方式实施,提高了学生自主学习能力、学习热情和翻译水平,效果良好。但是要加强对小组成员个体监控和注意点评方式,不能挫伤学生学习积极性。 相似文献
15.
2013年12月,大学英语四级翻译考试启用新题型,着重考察学生的英语翻译能力和词汇量,新题型难度有所增加.针对学生英语学习中存在的问题,提出在预制语块翻译教学模式下,分三个阶段培养学生的自主学习能力,从而有效提高学生的英语四级翻译水平. 相似文献
16.
多媒体辅助翻译课教学的实践与探索——培养学生外语学习自主性的尝试 总被引:1,自引:0,他引:1
王美玲 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》2004,(Z3)
在信息化时代提高学生外语自主学习的能力是现代教育的目标之一。笔者以翻译课教学为实例,探讨多媒体辅助教学提高学生外语学习自主能力的可行性。 相似文献
17.
韩晓 《渭南师范学院学报》2014,(4):57-61,80
翻译专业教学既要培养学生高层次的翻译能力、技术工具能力,又要培养学生自主学习、可持续发展以及交流合作、组织协调能力,要能帮助学生适应不断变化的社会需求,在翻译产业集群甚至相关职业群中顺利实现择业、从业、转岗甚至转业。基于此,以学生职业能力培养为导向构建翻译专业教学模式已成为必要的、合理的选择。 相似文献
18.
《兰州教育学院学报》2017,(4):94-96
通过对翻转课堂及翻译工作坊两种教学模式的简要介绍,本文结合目前高职院校翻译教学现状,探讨二者在翻译教学中互补应用的可行性及其在翻译教学中的具体实施步骤,以期培养学生自主学习的意识和能力,实现多方位互动合作的翻译教学新局面,提高学生的翻译能力。 相似文献
19.
20.
当前我国中学英语翻译教学要改变传统应试教育模式和教育内容、方法,在实际教学过程中注重学生自主学习能力的培养,重视翻译理论的指导性作用,培养学生英语和汉语的语言能力,帮助学生树立语篇整体性和连贯性意识,从而提升英语翻译教学质量。 相似文献