首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
日语中的汉字词汇太多数意思与中文完全相同,但也有一部分与中文意思完全不同,稍不留意就会造成理解上的错误,闹出笑话,因此很有必要对其进行对比分析.本文拟对这类词进行比较分析.  相似文献   

2.
日汉两种语言存在许多同形异义词,对这些词不加以区分的话,就不能正确理解日语,给语言交流带来阻力,因此有必要对日汉同形异义词加以辨析。  相似文献   

3.
走在餐馆林立的大街上,我们经常看到许多写着“料理”二字的招牌,如“中华料理”“日本料理”“韩国料理”“泰式风味料理”等。这里的“料理”都是指不同风味的“菜肴”.另外“料理”.还可表示“饭店、饭馆”的意思。  相似文献   

4.
无论在汉语中,还是在日语中,都有大量的跟人体有关的词语,这些词语在意义上有诸多相同相近或看似相同相近,实则不同的地方。它们或隐含着某种内在的含义,或让人引起想象和联想,折射出了不同民族的化内涵。章从同义不同形,等值再现;貌合神离,似是而非;比喻各异,重在理解三个方面对日、汉语中常见的人体词语的化内涵进行对比。通过比较发现异同。以帮助我们了解和掌握不同民族的语言化,并利用这些化因素去窥见不同民族的一些化的特征。  相似文献   

5.
日语中的大部分词汇是从中国传入的,日语与汉语存在着许多同性意义的汉字词,但在社会历史文化的发展进程中,由于各国语言体系的不同,日汉语中的许多词汇又存在着同形异义的情况,区分这些词汇的同异现象,以加深对日语语言的正确理解。  相似文献   

6.
正从古至今,汉字作为中日文化交流的桥梁起到了很大的作用。公元3世纪时,日本人将中国的汉字带入日本,并根据汉字创造了平假名和片假名。因此,日语是由平假名、片假名和汉字三部分组成,且日语中的汉字在书写上大部分依然采用中文的繁体字。虽然在中国现在使用的是简化字,但大多数中国人基本能够无障碍地阅读繁体字,因此,即便没有学过日语的中国人,在读日语的报刊或杂志时,也能够通过汉字大体了解文章的重点内容。与  相似文献   

7.
汉语和日语都使用汉字,这是反序词形成的一大前提。通过对汉日之间存在的反序词从词义及结构等方面进行比较。可以为汉日同形词及日语汉字词的研究起到一定参考作用,并有利于促进中日两国语言的准确传达与交流;对两国语言教育来说有着重要意义。  相似文献   

8.
汉语和日语中包括很多同形异义词,通过对比分析同形异义词,梳理总结其相同点与相异点,有利于日语学习者更好的掌握日语。  相似文献   

9.
通过日汉拟态词的比较研究,主要可以得到以下结论。在结构方面,日语拟态词中出现频率最高的是四音节的ABAB式;汉语拟态词中出现频率最高的是三音节的ABB式。在意思方面,日语拟态词侧重于味道的程度,表示颜色的词寥寥无几;汉语拟态词表示味觉、嗅觉以及颜色的词汇比较丰富;在语法功能方面,日语拟态词常以副词来修饰动词、形容词;汉语拟态词常以形容词来充当句子成分。  相似文献   

10.
中日语言文化特征比较   总被引:2,自引:0,他引:2  
日语中虽然大量地使用了汉语词汇和汉语修辞,但日本人对汉语只是采取了吸收-消化-发展的模式.中日语言从结构上看,语序不同,重点不同,思维方式不同,导致结论不同.汉字通过字形分析可以窥探到一些湮没已久的某些上古的文化遗迹.汉语的句子注重理解功能,注重内容,讲究意会.汉语的结构印证了中国人注重整体性,注重系统性的思维特点.敬语作为日语的主要特点之一,历史渊源十分悠久.日语的另一显著特点就是女性用语.主要是在语用上表现出一种女性特有的委婉和含蓄.汉语和日语由于受传统文化的影响,在语言行为上对环境都有高度的依较性.  相似文献   

11.
通过对中日身体惯用语的对比研究,能够理解身体惯用语的构思和表现上的趣味性,对日本的文化及社会风俗能够更加了解,从而得出中日两个国家在文化及思考方式上的异同。  相似文献   

12.
中国和日本在隋唐时期交流广泛,汉语和日语也就有着很深的关系。日语文字中的汉字大多数是从中国引进的文字,少数由日本创造,在对汉字的理解上是有些许差异的。汉语“给”在日译中就存在这样的问题。  相似文献   

13.
中国和日本两国自古以来就在政治、经济和文化等各方面进行相互交流和学习。因此,语言表达上也就会产生一些相近的表达方式,甚至出现了同形词。但随着中日各国文化的发展,同形词的词义也产生了相应的变化。而本文主要是针对中日同形词中的同形异义词进行比较研究,希望可以对日语学习者起到一定的帮助作用。  相似文献   

14.
中日同形词可分为同形同义词、同形类义词、同形异义词。汉字的输入对日本的语言、文化产生了深远的影响。在两国漫长的文化交流和影响的背景下,中文和日语中出现了大量的中日同形异义词,这既给中国的日语学习者带来了很大的方便,同时不可避免地由于望文生义产生了理解错误。在学习同形异义语的过程中,应该重点了解日汉语的起源、分类以及选取具体实例进行对比分析。  相似文献   

15.
CherryHuang 《大学生》2013,(17):32-34
正11:35分,上午最后一节课的下课铃声刚响起,小俞便迫不及待地掏出手机,拨打储存为黑料阿姨的号码。阿姨,我要一份里脊肉……小俞的话还没有说完,电话那端热情地接过话来:好啦好啦,阿姨知道了,送到本部2号楼。不到10分钟,小俞在寝室楼下拿到了外卖。回寝室打开一看:炒得黄澄澄的米  相似文献   

16.
中日敬语比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过对中日敬语差异性的比较,分析差异形成的原因,探讨日语敬语体系形成的社会文化背景以及日语敬语所能达到的语言效果。  相似文献   

17.
中日两国的教育交流历史悠久,它深刻地影响了日本的文化以及作为文化载体的语言文字。儒家思想和古汉语是日本文化和语言词汇的重要渊源之一,分析作为民族智慧结晶的熟语,就可以看出日本语的许多典故、谚语来自于中国的经典、寓言故事和成语。比较中日熟语的渊源和相互影响,对于学习语言和反思祖国传统文化有着重要意义。  相似文献   

18.
中日两国敬语的使用从分类、表达形式和使用范围方面比较,各有特点.差异主要是日语敬语不仅有固定的语言表达形式和语法体系,而且根据说话人和听话人的上下关系、语言表达形式均有复杂的变化.汉语敬语没有特定的语法要求和体系,主要以表示敬意的接头词接续名词和动词“请”接续谓语的表达形式较多,如感谢语、道歉语和寒暄语这样优雅礼貌的语言表达形式被广泛地使用.  相似文献   

19.
中日两国一衣带水,交往历史悠久,在交往的过程中互相影响、互相借鉴,渗透到政治、经济、文化等社会各个方面。古代日本没有汉字.而是借用中国的汉字。但是到了近现代。情况完全相反。在这些词汇中,有一种“回归语”颇有意思——它曾经在汉语中存在,而之后很少被使用或只是作为固定场合的专门用语而被使用,却被日本借用.广泛地使用.近代又随着日语词汇的借用而回归中国。本文以具体的词汇(均为当时中国所不使用的.或很少使用的,抑或是作为专门用语的词汇)为研究对象.探讨其词性、词义的变迁。  相似文献   

20.
中日两国的教育交流历史悠久,它深刻地影响了日本的化以及作为化载体的语言字。儒家思想和古汉语是日本化和语言词汇的重要渊源之一,分析作为民族智慧结晶的熟语,就可以看出日本语的许多典故、谚语来自于中国的经典、寓言故事和成语。比较中日熟语的渊源和相互影响,对于学习语言和反思祖国传统化有着重要意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号