首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
专业术语是从属于社会语言学的群体用语之一.随着社会的发展,专业术语日渐重要,而专业术语的标准化为重中之重,必须正确理解、翻译来自国外的专业术语.本文以日语中的专业术语为例,试探索关于专业术语标准化以及翻译方法等问题.  相似文献   

2.
法律翻译要求准确性和严谨性,法律术语翻译是法律翻译的重中之重,提倡译名同一律原则,即翻译中具有相同意义的概念其表述应前后一致,避免因词语替换引起歧义。以《中华人民共和国公司法》(2005年修订版)、香港《婚姻条例》和《婚姻诉讼条例》中英对照平行文本为语料,选取其中的相关专业术语和法律专业术语,对比统计译名同一律原则在中国内地和中国香港的遵循情况。结果表明,中国内地相关专业术语的翻译基本遵循了同一律原则,法律专业术语则严重违背了同一律原则;中国香港地区无论是相关专业术语,还是法律专业术语,其翻译均很好地遵循了同一律原则。  相似文献   

3.
科技英语的翻译难就难在专业术语的翻译。在翻译专业术语时首先要确定其所处的语言环境,根据语境来确定词义;并在此基础上灵活地运用常见的翻译技巧,准确地传递和再现原语言所表达的概念。  相似文献   

4.
随着国内外市场对国际商务荚语人才需求的睇益递增,商务英语挚业术语的翻译越采越受到重视.本文从商务英语专业术语的特点、商务甍语翻译的相关知识等方面阐述了商务英语专业术语的翻译技巧。  相似文献   

5.
本文根据已有的文献资料及业内的共识,从涉外水电工程专业术语规范及专业性角度,论述了水电工程专业术语的规范、标准翻译过程。重点针对水电工程翻译的规范性、正式性及词汇特点进行了研究,并提出了一些翻译的基本技巧,以供大家探讨指正。  相似文献   

6.
农业专业术语翻译方法管窥   总被引:1,自引:0,他引:1  
陶莉 《海外英语》2011,(4):164-165
随着我国农业国际交流与合作的不断推进,翻译在农业交流过程中发挥着越来越重要的作用。该文从农业专业术语的角度出发,分析了农业专业术语具有专业性强、派生词多、复合词多、缩略词多等特点,阐明了农业专业术语误译是由于原意理解错误、曲解指代关系、缺少背景知识等因素而造成的,并就正确、规范、专业地翻译农业专业术语,提出了直译、意译、音译、增译等方法。  相似文献   

7.
本文以笔者参与的农业项目为材料,结合其中出现的翻译实例,介绍了农业专业术语的特点以及一些翻译难点,希望有助于促进农业国际交流。  相似文献   

8.
大量使用本学科术语,是气象科技文献专业性和学术性的集中体现。国际通用英文气象专业术语有学术性强、使用范围狭窄,含义精确单一、定义严格和规范性强等特点,其构词方法也别具特色。掌握英文气象专业术语的特点及构词规律,充分利用专业气象术语工具资源,高效而准确地翻译气象专业术语,是做好气象科技文献翻译工作的一个关键因素。  相似文献   

9.
翻译实践是一项目的性明确的复杂活动,表达过程中需要理论指导,译文质量需要翻译标准来衡量。文本类型理论为信息型文本翻译提供了关键的指导原则和译文质量衡量标准。Creating the Social Venture探讨社会创业的关键要素,分析社会企业的成功案例,原文包含各类公司和品牌名称、专业术语和颇具逻辑性的复杂句,导致译者面临诸多难点。该研究以文本类型理论为指导,采用语义翻译与交际翻译相结合的翻译策略,旨在分析信息型文本在翻译中如何实现词汇准确性、语句通顺性和篇章衔接性,并以此探讨翻译此类文本的实际意义。  相似文献   

10.
马巍 《考试周刊》2008,(3):180-181
专业术语是语言宝库的一个重要组成部分.本文探讨了英语专业术语的词源,并对目前专业术语翻译的诸多方法进行了分析.  相似文献   

11.
Young 《大学生》2021,(4):48-48
学科专业术语进入日常交际是一种较为常见的现象,如"唱双簧""三八线""擦边球"等,在这一过程中,专业术语的词义会得到广泛引申,使用群体也由某一个特定的社会团体变成社会大众。"内卷化"(involution)的概念最初是由中国学者翻译美国人类学家格尔茨著作所获得的一个人类学专业术语。这一概念可以简单概括为水稻种植业通过劳动密集程度提高从而达到更多的产量,但劳动者却没有获得更高的单位劳动报酬。  相似文献   

12.
专业术语的错译、意义缺失或意义混乱不清,是当前科幻电影翻译中较为常见的现象。其产生的原因是我们对下列问题缺少足够的重视:专业术语与普通语言的意义负载差异问题;专业术语内涵的意义叠加问题;专业术语的情感色彩和象征意义问题以及电影文体要求和观众理解能力的矛盾。以《黑客帝国》为例,逐一予以分析、论证,并提出一些相应解决方案。  相似文献   

13.
张逢波 《海外英语》2022,(5):48-49+56
作为国际通用语言,英语的使用范围越来越广泛。与此同时,体育项目专业术语被人们逐渐认识、学习,而体育翻译实践中存在的不足极易导致读者、听者难以理解原文意思。因此,在实践中不仅要研究体育项目专业术语翻译的文本特征并找到相应的具体办法,更要从体育专业知识、体育背景文化以及语境理解的高度形成较为系统的翻译策略来确保翻译的准确性。  相似文献   

14.
袁炳宏 《文教资料》2010,(36):40-42
《红楼梦》中药方剂来源于客观现实社会历史和现实中的真实方剂,治疗病症的方剂也可经受现代科学考证,准确翻译好这些方剂名称,需要翻译者同时具备丰富的中医学知识,还要了解其中的专业术语和翻译规范,本文谈论了《红楼梦》中一些典型方剂的翻译,结合实际生活中的这些方剂的翻译,对其进行对比比较和分析。  相似文献   

15.
本文从点、线、面即词汇、句子和语篇三个方面分析工程招投标英语语言特点:专业术语、名词化短语、长句及关联词使用较多,并提出相应的翻译策略,以期为翻译工作者提供借鉴,提高翻译质量。  相似文献   

16.
杜朝明 《海外英语》2012,(4):13-14,16
该文从分析法律英语的翻译特点入手,认为法律英语的翻译要注重其句式结构的长且复杂性、意思的准确无误性、大量法律专业术语的运用性和大量拉丁词汇及古旧词汇的使用性上。在此基础上要改革和完善法律英语的教学内容,加强对法律专业知识理解和法律专业术语甄别的教学。同时结合英语语言学习的特点,通过对不同法律文体和司法文书的反复翻译训练来提高学生的翻译能力。  相似文献   

17.
本文主要从词汇及句型层面,介绍了计算机英语的特征及其翻译技巧,并通过实例探讨了专业术语及长难句的翻译。  相似文献   

18.
翻译专业本科毕业生是翻译行业主要的人才来源。为了满足翻译行业对人才术语能力的要求,翻译专业本科教学应积极构建面向翻译的术语课程。本研究认为,翻译专业术语课程应该以培养面向翻译的术语能力为目标,从术语子能力入手选择教学内容,综合采用课堂讲授、案例教学、术语工作坊、网络教学等方式开展教学。  相似文献   

19.
在全球经济一体化的大背景之下,国际商务英语翻译的重要性日益凸显。本文立足于对国际商务英语翻译的特点认识,从跨文化翻译意识培养、践行国际商务英语翻译原则、强化专业术语应用三个方面,阐述了新时期国际商务英语翻译的策略。  相似文献   

20.
红色旅游是近年来中国旅游国际化拓展的重要版图,红色旅游外宣翻译是中国文化走出去的内容之一,而专业术语翻译是红色旅游外宣中重要的环节。以遵义红色旅游文本中的术语为切入点,逐步建立贵州甚至全国红色旅游的外宣翻译专业术语库,推进术语库在机器辅助翻译领域的应用,有助于中国红色旅游的外宣工作。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号