共查询到19条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
2.
李蓉 《四川职业技术学院学报》2006,16(1):63-64
英语习语在英译汉中占有非常重要的位置。它包括成语、谚语、俚语、俗语、歇后语等.英语习语的翻译有三种方法:直译法、套用法、意译法。 相似文献
3.
4.
英语和汉语是两种高度发展的语言,因而都拥有大量的习语:习语是在长期使用过程中提炼出来的约定俗成的固定短语和短句,大都具有鲜明的形象。并且往往带有浓厚的民族色彩和地方色彩。习语有的直白浅显,语意一目了然;有的委婉含蓄,意在言外,可引起丰富的想象和联想;有的则可能包含几个意思。 相似文献
6.
英汉两种语言中都拥有大量的习语,它们主要被用来比喻事物,在长期的使用和发展过程中,逐渐形成了固定的表达方式,往往带有浓厚的民族文化色彩。要了解这些习语的意思,通常需要翻译者对两种文化都有深厚的知识和理解。在实际的文化交流中,两种语言相互渗透、相互影响,所以,习语翻译的好坏直接影响了文化交流质量的高低。本文通过对直译法、意译法和汉英习语对照法三种基本翻译方法的研究,探讨英语习语的翻译,以便了解习语与其他文体翻译的差异。 相似文献
7.
9.
习语,即习惯用语(theidiomatic phrases),是语言经过长期使用而提炼出来的,包括成语(setphrases)、谚语(proverbs)、格言(sayings)、俗语(couoquIljsms)、典故(allusions)和俚语(slangs)。习语在语言上具有精辟、生动、优美、形象、通俗、寓意深刻等特点。由于地理环境、宗教信仰、风俗习惯和文化背景等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。习语中的文化因素往往是翻译中的难点。本文对英汉习语的翻译作一些探索。 相似文献
10.
王荔俪 《连云港师范高等专科学校学报》2004,(3):56-60
英语和汉语中存在着大量的习语,如俗语、谚语、俚语等,它是在群众中广为流传的特殊的语言表达形式,堪称语言的精华。习语作为独立的语用单位比传统意义上的一般语言成分更具有典型性,但是,它的翻译却常产生偏差,文章就习语翻译的方法、修辞特点和技巧进行了阐述,并就翻译中一些常见的问题进行了分析。 相似文献
11.
12.
本文通过对汉英习语文化的比较分析,阐明中英两国社会历史背景、生活环境、价值取向、宗教信仰、风俗习惯等方面存在的异同,并用两种语言中大量的古典文学和人生哲学方面的实例佐证,从文化的角度来揭示其规律.同时提出习语的翻译策略。 相似文献
13.
The idiomatic phrase is equal to the phrase that people use frequently language in the world that had long and splendid history all contains large quantities of idiom. They form regular phrases and s... 相似文献
14.
梅红英 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》2005,(5):123-125
“直译”、“意译”是英汉翻译中的两种基本方法,在实际翻译中也各有所长。本文分析了这两种方法的不同特点,阐述了在具体翻译中灵活运用的重要性,并探讨了一些相应方法和技巧。 相似文献
15.
熊芬 《湖北广播电视大学学报》2012,32(11):108-109
为了学好英语,特别是为了提高英语写作和翻译水平,了解和熟悉一些英文谚语和格言十分必要。本文介绍了英文谚语的特点,并在分析一些常用的语言材料的基础上归纳出几种可行的英文谚语的翻译方法,以期为广大英语学习者参考、鉴赏。 相似文献
16.
曾晓光 《泉州师范学院学报》2010,28(1):63-67
英汉习语之间的互译既可用直译,也可用意译,在很多情况下是通过直译实现的。直译英汉习语多数情况下需要辅助手段,才能较好地促进文化交流。文章探讨了常见的辅助手段的形式、特点和作用。 相似文献
17.
李娜 《成都航空职业技术学院学报》2019,35(1):85-88
日本的科学技术在世界上居领先地位,2000年以来,诺贝尔奖获奖人数仅次于美国便是明证。翻译日本的自然科学文献不仅能够掌握日本的技术、原理,还能从字里行间学到日本科学家做科研的方法,对提高中国的科学研究水平大有裨益。与此同时,对在日企工作的中国译员和从事教学的高校教师提高翻译技能也有所帮助。因此,本文研究的内容有着重要的社会意义。日本的自然科学文献包括近代和现代两部分,因篇幅有限,拟选取日本近代和现代的自然科学文献资料的"化学"一词及相关句子作语料,从环环相扣、关系密切的词汇、句式和直译、意译等几个角度,深入论述如何做好日本自然科学文献的翻译工作。 相似文献
18.
孙后军 《马钢职工大学学报》2014,(1):53-55
针对商务英语中外贸术语、函电、数词及广告等方面阐述商务英语的直译法与意译法,通过实例分析对比,来选择何种翻译方法,并着重强调意译所带来的翻译效果。 相似文献
19.
英文电影作品片名可以采取各种方法进行翻译。然而,翻译过程中会遇到各种语言陷阱,一不小心就会误译,从而产生各种翻译问题。片名翻译是一个复杂的过程,有它的翻译原则。在影院日益萧条的今天,如果电影作品片名翻译不得当,就可能导致失败,影响票房价值。英文电影作品片名的翻译,可以采直译、意译、音译相结合的方法,以避免误译等问题的产生。 相似文献