共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
《历史教学(高校版)》1966,(3)
(一) 毛泽东思想是粮食、武器、方向盘。毛主席的书不是金,比金贵;不是钢,比钢坚。是我军威力的泉源,是人民革命的指南。突出政治出精兵,不突出政治出骄兵。干部带头,是无声的命令。 相似文献
2.
冯克江 《牡丹江教育学院学报》2011,(2):56-57,111
公示语的英译是一个值得关注的问题。本文首先探讨公示语的定义及其必要性,然后就公示语的研究现状做一个文献综述,以此希望能引起更多人的关注和重视。 相似文献
3.
4.
5.
沈军 《吉林广播电视大学学报》2010,(7):12-13
公示语是一种常见的语言现象,正确英译公示语十分重要。本文通过分析公示语英译现状,提出英译公示语的原则,并对公示语翻译策略进行了探讨。 相似文献
6.
7.
《校园英语(教研版)》2015,(14):235-236
公示语作为向大众传达信息的标语,必须要传递信息明确、易于被大众理解和具有较强的可接受性。公示语的英译问题也是受到各类学者的关注,现有公示语翻译方式五花八门,究竟如何翻译,也是学者一直探讨的问题,本文将从公示语翻译存在的问题和翻译方法两方面浅析公示语的翻译。 相似文献
8.
9.
11.
杨丽 《金陵科技学院学报(社会科学版)》2005,19(2):88-91
本以汉语和英语世界里存在的委婉语为语料,从两个不同的角度对其进行了分类;阐述了委婉语在生活中的功能,指出委婉语在形成或使用中往往要借助于一些修辞手段表达出委婉意义;在使用委婉语的过程中,需要注意一些问题。 相似文献
12.
汉语粗俗语英译初探 总被引:7,自引:0,他引:7
吴汉周 《广西教育学院学报》2000,(3):115-120
任何一种都存在着粗俗语,汉语也不例外,汉语的粗俗语不仅出现在日常生活中,而且也出现在学作品中,由于汉语和英语分属不同的语言,因此,他们对粗俗语的表达也不完全一致,本在此就汉语粗俗语英译提出自己看法。 相似文献
13.
英语中的禁忌语近来有所发展,已包括那些鄙视社会上某些人的词汇和用语。人们尤其注意那些被称为性别歧视语言和种族歧视语言,对此比较敏感。但不论在汉语中还是在英语中,都仍有轻视妇女和歧视少数民族的痕迹。说话时一不小心,就会无意得罪了对方,因而有必要及时了解语言在这一方面的变化。更要紧的是,应善于体会被歧视者的感情,切不可对此麻木不仁、掉以轻心。 相似文献
14.
15.
16.
《中学语文(读写新空间)》2014,(2)
<正>如果有那么一天,你羡慕他人的成就超出自己,你感悟到自己原本可以做得更出色,那时,你就浪费了人生中一段宝贵的时光。青春岁月里,金钱我们可以不要,享受我们可以舍弃,唯有宝贵时光不可丢弃。我们脚下本是遍地荆棘,没有我们辛勤的开垦,就绝不会花团锦簇。当每一个日子忙忙碌碌又不露痕迹地逝去,你要想,我们青春的每一个刻度都弥足宝贵,自己生命中的这块砖,是否坚实地砌在了青春的大厦上,为了无愧于我们自己和我们所处 相似文献
17.
江柳 《中学语文(读写新空间)》1986,(1)
范仲淹这首词写在率师西北边陲,平定西夏叛乱的时候。这是一首评价上有争论的作品,欧阳修“常呼为穷塞主之词”。揣度大意是说,作为主帅不抒发雄豪慷慨之情,却去写塞外凄凉穷愁的景象与思归之心,是不好的。瞿佑在《归田诗话》中一方面用自己的生活经历证明这首词确实写出了塞外景色,一方面却 相似文献
18.
南京的山川雄伟壮丽,自古得到诸葛亮“钟山龙蟠,石城虎踞,真帝王之宅!”的赞语,经过历代诗人的讴歌之后,“龙蟠虎踞”雄势就更加名扬四海了。宁镇山脉自东北而来,钟山巍然屹立于城东。如果把其中的小茅山作为“龙首”,再沿北高峰、天堡城经由太平门向西延伸入城到富贵山、九华山、北极阁以及鼓楼岗、五台山等葱茏苍翠的山丘,就恰似一条游龙,其壮观确非李白“钟山龙蟠走势来”的佳句不足以传神,清凉山的巉岩绝壁犹如虎首昂天,雄浑的山体如同虎身伏地,虎踞城西,宛若大江而去。除此而 相似文献
19.
薛维 《三门峡职业技术学院学报》2003,2(1):22-24
讨论了国内英汉语言对比研究中很少涉及的一个研究层面———语篇对比,介绍了英汉两种语言在语篇对比中一个非常有实用价值的模式—主位—述位推进模式,希望引起更多的同行对这一领域研究的关注。 相似文献
20.