首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
象声词是对声音的摹拟 ,是语言中的一种普遍现象。英语和汉语中都有丰富的象声词 ,但是由于各自语言的特点 ,使得它们在使用上显示出明显的差异。英语象声词的结构比汉语象声复杂 ,而汉语象声词的使用范围则比英语象声词广。  相似文献   

2.
象声词是对声音的摹拟,是语言中的一种普遍现象,英语和汉语中都有丰富的象声词,但是由于各自语言的特点,使得它们在使用上显示出明显的差异,英语象声词的结构比汉语象声复杂,而汉语象声词的使用范围则比英语象声词广。  相似文献   

3.
当两个否定成分限定同一个词时,或者是一个否定成分否定另一个否定成分时,二者互相抵冲取得肯定意义,称为双重否定(double negation)。这种语言现象在英语和汉语两种语言中都是普遍存在的。本文试将双重否定在英语、汉语两种语言中的表达形式进行简略的比较,以观察英语和汉语两种语言的等同与差异。  相似文献   

4.
陆永岗 《考试周刊》2014,(29):81-81
替代存在于汉语、英语两种语言之间,是语法衔接类的一种。本文以《嘉莉妹妹》作为蓝本,分析原文中的不同替代类型,之后同译文进行比较,分析英语中替代翻译及转换之后汉语中的存在方式,为英语、汉语文学翻译提供相关参考。  相似文献   

5.
二语习得中的个人方言反映交际活动中个人的言语风格。英语中的“方言”(dialect)指不同语言使用者有关的语言特征,是“不同使用者的一种语言变体。在同一语言社区,不同的人群操不同的方言”。有人以英汉两种语言区别“方音”(accent)和“方言”认为:汉语的“方音”与英语的“accent”虽都表示一种“语言特征”,但意义并不完全对等。汉语的“方音”指标准音以外的地方口音,而英语的“accent”可指包括标准音在内的任何方音。汉语的“方言”与英语中的“dialect”也有类似的意义差别:汉语的“方言”指标准语以外的地方语言,  相似文献   

6.
词语借用属世界各语言中的共有现象。借用词即外来词,是指从其他语言中吸收借用而来的词语。本文将探讨英语中的汉语借用词英语借用汉语词汇的原因(借用词语义论),借用词的三种构词规则和方式(借用词词源说),最后追溯到其与中英文化的关系;阐明英语中的汉语借用词是中英文化交流渗透相互作用的产物,它们对英语起着一种积极的促进作用。  相似文献   

7.
英语和汉语属于两种不同语系的语言。英语是形态语言,汉语是非形态语言。因此,在构词方面,英语以词缀构词为主,而汉语主要以复合构词为主。随着现代汉语的不断发展,汉语中的派生词不断增多,于是汉语词缀开始引起人们的关注和兴趣,通过英语词缀和现代汉语词缀的对比,探讨它们之间的差异及相似之处。  相似文献   

8.
中式英语是指中国的英语学习者由于受汉语的影响和干扰,用汉族的思维方式,语法规则和语言习惯而形成的一种中介语言。它的创造既包含有汉语的一些特征,又含有英语特征的一种语言系统。在日常使用中它是不合英语规范和文化习惯的畸形英语。是由于英语和汉语分别属于两种不同的语系。所以两种语言在文化背景,思维方式,语言习惯,表达方式等方面有着明显的差异。在使用的过程中中式英语也是不可避免的。  相似文献   

9.
<正> 语言是人们借以表情达意、交流思想、进行社会活动的最重要的交际工具。世界的语言数以千种,而汉语和英语是最重要的语种。本文试图略谈英汉语中词的借用。我们研究英汉语中词的借用,是为了了解两种语言借用的原因,通过的途径,发展的过程,目前的状况;了解两种语言在借用中的相互影响。了解两种语言的借用,对于我们研究英语的语义学和语音学都是有意义的;对于了解汉语中的外来语以及汉语和外国语言的交流都是有益的;对于  相似文献   

10.
万伟业 《海外英语》2012,(13):254-255
同源宾语是英语和汉语的一种特殊语言现象。先从类型方面分析汉英同源宾语语言现象的一些特征,其次研究其结构和语义特点,得出有些汉语的同源宾语形式上与英语的同源宾语结构相同,但实际上他们不同于英语同源宾语结构,他们是汉语中的重叠谓语,是汉语特有的谓语形式。  相似文献   

11.
轻重音在英汉歧义现象中的辨义功能   总被引:1,自引:0,他引:1  
歧义现象是一种普遍的语言现象。词重音和句重音这种超音位特征是引起语音歧义的一个重要因素。英语和汉语的轻重音特征在歧义词语和歧义句中所起的作用同中有异。词重音中汉语的轻音承担着与英语的重音大致相同的辩义功能,能区分同形,同类词的词性和词义;句重音在英汉两种语言中的辩义功能大致相似,都能改变句义和话语结构,但汉语作为一种声调语言,其轻声在语句中的辩义功能是英语的轻音所不能比拟的。  相似文献   

12.
<正>翻译是理解不同文化的重要工具,能为每一位想了解并学习外国文化的人打开方便之门,铺平道路。对于学习英语的中国学生来说,要把英语学好,除了要有听、说、读、写等基本的学习之外,还要注重学习中的英汉互译。因为英语和汉语是两种不同的语言,各有各的特点,尽管有一定的联系,但是两种语言仍有很多不同点。如果学生按照汉语的语言特点学习英语,势必浪费时间,事倍功半,效果不好。那么在汉语语言环境中学好英语,就需要学生既夯实汉语  相似文献   

13.
在汉语中叠词是一种常见的语言现象,叠词韵律紧凑,在文中有很强的表现力和感染力,故在汉语中的使用频率很高.汉语为此,英语亦然.但是由于中英文间不同的表达方式,汉语中叠词很难有效的翻译成英语.通过对两种语言的特点、用法进行比较,初步提出了一些汉语中叠词的英译方法,并就此进行了较为详细的分析和总结.  相似文献   

14.
语言是一种概念系统。接受和理解一种语言就必须接受和理解这种语言的概念系统。思维是借助语言来认识、探索客观世界的心理过程。在未精通一门外语之前,习得者常常倾向于使用最熟悉的本族语思维,形成思维定势。因此,有必要对比研究英、汉语不同的概念系统,解构习惯汉语思维的学习者在英语阅读中的内在思维模式,以建构英语阅读思维新模式。  相似文献   

15.
李婷 《双语学习》2007,(4M):93-93,95
词语借用属世界各语言中的共有现象。借用词即外来词,是指从其他语言中吸收借用而来的词语。本文将探讨英语中的汉语借用词:英语借用汉语词汇的原因(借用词语义论),借用词的三种构词规则和方式(借用词词源说),最后追溯到其与中英文化的关系;阐明英语中的汉语借用词是中英文化交流渗透相互作用的产物,它们对英语起着一种积极的促进作用。  相似文献   

16.
教育界在英语"过热"或"不热"的讨论中,忽视了汉语学习在教育中的重要地位。忽视听力和阅读训练是英语学习效果不佳的症结。在认识两种不同语言差异的基础上,英语与汉语学习能够形成一种互相促发的良好关系。  相似文献   

17.
李曙英 《海外英语》2013,(3X):150-152
否定表达是英语和汉语中都存在的语言现象。由于文化背景、语言体系等差异,两种语言的否定表达既有对等性,也有不对等性。英语中的一些否定句,翻译成汉语的肯定句比翻译成否定句更能体现英语句的表达本意和汉语的表达习惯。反之亦然。探讨英汉否定表达的差异及翻译技巧有助于英语语言的学习和语言运用能力的提高。  相似文献   

18.
语言的迁移在二语学习中的迁移是一种普遍的现象。中国学生对母语的语言规则的掌握是根深蒂固的。在学习英语时,不自觉地采用母语一些发音规则来发英语的语音。在语音层面上,汉语对英语发音的干扰作用要远远大于促进作用。浅析语言迁移现象、语言迁移的成因以及在英语教学中的对策。  相似文献   

19.
英汉两种语言属于完全不同的语言体系。英语突显主语,而汉语则注重主题。汉语的句、段、篇章多是主题推进模式,汉译英口译中往往具体体现在如何把汉语中的主题模式转换成英语中的主谓结构模式。讨论利用语言学家F.Danes提出的四种主述推进模式来实现汉英口译“信、达、捷”。  相似文献   

20.
被动语态是一个大家都熟悉的语言现象,也是英语、法语和汉语中所共有的语言现象.本文通过分析比较得知英语、法语和汉语的被动语态在句法上有很多差异.正确地掌握英语、法语和汉语中的被动语态的异同,可以使人们的第二语言习得和跨文化交际更加有效,这使得对这三种语言的被动语态的比较研究变得更加有意义.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号