共查询到20条相似文献,搜索用时 10 毫秒
1.
习语是语言的核心和精华。习语的恰当使用会增强语言的表现力。本文从九个不同的方面分析了产生英汉习语文化差异的原因,意在增强英语学习者的跨文化交际意识。 相似文献
2.
贺学耘 《衡阳师范学院学报》2002,23(1):119-122
英、汉语是两种不同的民族语言,习语是民族语言的精华,恰当处理习语所承载的文化义蕴,是习语翻译至关重要的一环。笔者认为习语翻译应采用直译法,以确保移植译出习语文化义蕴的独特风貌和韵味,并依次提出了以下几种译法:借译法、意译法和直译加注法。 相似文献
3.
4.
5.
6.
从英汉习语来源看英汉民族文化差异 总被引:2,自引:0,他引:2
李明喜 《常德师范学院学报(社会科学版)》2003,28(1):109-110
语言反映文化。习语是一个民族语言的精华,它集中体现一个民族语言文化的特点。从英汉习语来源来探讨英汉民族的文化差异,有助于我们准确把握英汉民族文化的内涵,正确理解和运用英汉习语。 相似文献
7.
习语,英语中称idiom,源于希腊语idioma,原意为“特殊”、“特点”。习语是一种语言中经过长期加工、提炼而成的具有民族特色和文化风格的固定短语或短句,是人民智慧的结晶。英汉为两种高度发展的语言,因而都拥有大量的习语。若能找出两种习语之间的关系,发掘出它们之间的相通之处,无疑会对翻译工作起到很大的促进作用。本文收集了英汉两种语言中存在的大量习语,分别从它们的意义对等性、意义相关性及彼此借用性三个方面论述两种习语之间的相通之处。本文所讨论的习语主要包括俗语、谚语、成语、格言、引语等。一、意义对等性所谓意… 相似文献
8.
李俊芳 《山西广播电视大学学报》2000,5(2):23-24
习语是语言中不可缺少的,富有表达力的重要因素,也是语言中的特殊成份以及民族形式的集中表现。英、汉习语的来源有其相同性,也有其不同性。 相似文献
9.
10.
11.
闫美英 《忻州师范学院学报》2001,17(3):67-70
英语和汉语中都有很多的隐喻习语。隐喻在本质上是一种认知现象,隐喻习语与文化有着密切的关系,文化不同隐喻习语也会有所不同。英汉隐喻习语的跨文化研究会帮助中国的英语学习者透彻地了解英美文化,更好地掌握英语,提高他们的跨文化交际能力。文章从社会习俗文化的角度对英汉隐喻习语进行了比较研究。 相似文献
12.
英汉习语文化差异研究 总被引:7,自引:0,他引:7
曾新 《华中师范大学学报(人文社会科学版)》2004,43(3):127-130
习语通常带有浓厚的化色彩。习语的翻译实质是化翻译。因此,对英汉习语化差异的了解在英汉习语互译中尤为重要。本从生存环境,风俗习惯,对客观事物的认识,宗教信仰和历史典故五个方面讨论了英汉习语的化差异。 相似文献
13.
李庆华 《忻州师范学院学报》2007,23(4):56-58
英语和汉语中许多成语运用各式各样的修辞方法,既简练又形象,具有独特的魅力。如果恰当地运用这些成语,无论是口头语言还是书面语言都能收到极好的表达效果。文章旨在介绍几种英汉习语中使用的一些修辞手段,提高语言理解、欣赏及表达能力。 相似文献
14.
文化透视下的英汉习语差异 总被引:4,自引:0,他引:4
狄强羽 《通化师范学院学报》2004,25(9):54-56,70
英汉习语的文化差异、源于中英两个民族在不同的历史进程中形成的文化意识差,诸如在生存环境、风俗习惯、地理环境、历史背景等方面所表达的意义存在着明显的差并。只有在了解和掌握两个民族各不相同的文化渊源的基础上.才能顺利进行习语的学习。 相似文献
15.
英汉习语的文化差异及翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
英语和汉语是两种高度发展的语言,因而都拥有大量的习语。习语是经过长时间的使用而提炼出来的固定短语或短句,是人民智慧的结晶,因此习语具有鲜明的、形象的民族、政治等意义。美国哲学教授H.P.Grice在他的Meaning一书中把话语的意义分为自然意义(natural meaning)和非自然意义(non—natural meaning)两种。 相似文献
17.
张鸾 《呼伦贝尔学院学报》2009,17(1)
语言是文化的一面镜子,透过语言我们可以窥见人类文化的发展历史.植根于两种截然不同的文化背景之中的英汉两种语言,不可避免地存在着巨大的文化差异.习语是一个民族语言的精华,它集中体现一个民族语言文化的特点.从英汉习语来探讨英汉民族的文化差异,有助于我们准确把握英汉民族文化的内涵,正确理解和运用英汉习语. 相似文献
18.
英汉习语对应关系浅析 总被引:3,自引:0,他引:3
夏国建 《浙江教育学院学报》2003,(5):11-15
英汉习语的对比是研究英汉化对比的一个方面,而英汉习语对应关系的研究则是英汉习语对比的重点。结合两种习语的化背景,英汉习语的对应关系从其对应程度出发主要可以作3个层次的划分。研究英汉习语对应关系对翻译和语言教学具有一定意义。 相似文献
20.
在英汉语言中,存在着很多借助于夸张辞格构成的习语。本文从对比语言学的角度,对英汉夸张习语所含文化因素进行了对比分析,并根据民族文化的共性和个性,从理论到实践论述了这类习语的翻译策略。 相似文献