首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
汉语与日语是截然不同的两种语言,有着各自不同的表达方式。此外,汉日语言中还存在着词汇涵盖范围不对应的现象,本文就汉语中的特殊表达方式"一+量词"的翻译以及词汇含义不对应的典型代表"让"的翻译做了详细的分析和阐述。  相似文献   

2.
在《新编日语》的学习过程中,经常会遇到各种相似的语法及惯用表现。很多学生无法正确使用,存在着很多迷惑。如果不能准确地加以区分,势必会对其日语水平的提高和对该语法及表现的使用造成相当的障碍。本文意在通过对たら·と·なら.ば的区别比较,为加深学生对该内容的理解,为其正确使用提供一定的帮助。  相似文献   

3.
日语授受动词作为一种表达人际关系的语言表达形式,被认为是日语学习者难以掌握的一项学习内容。对于授受动词,日语中一共涉及三大系列七个动词,分别为:"やる?あげる?さしあげる"、"くれる?くださる"、"もらう?いただく"。而汉语中我们只需要用"给"字来表达就可以了。本文从视点、方向、人称限制三个方面对日语中的授受动词与汉语的"给"字句进行对比研究,通过分析得出两者的差异所在,旨在使日语学习者排除母语干涉的影响,准确掌握授受表达的技巧,顺利实现语言交际的目的。  相似文献   

4.
汉语新词是中国社会各方面发展的一面镜子,有着着丰富的文化内涵。能否及时、准确地将其译为英语直接影响着中国的对外经济和文化交流。"土豪"一词在中国的社交网络中十分火爆,其拼音"tuhao"有可能以单词的形式被《牛津英语词典》收录。给我们的翻译启示是:在翻译汉语新词的时候,不要一味地在目的语中去寻找对应词,而是要采取‘异化’的翻译策略来彰显和传播原滋原味的中国文化。  相似文献   

5.
在应用型本科大学的建设大潮中,为了培养应用技术型日语人才,实现较好的教学效果,日汉笔译实务教学中试行了新的"翻译工作室"教学模式。这一教学模式在培养学生实践中的翻译技能,激发学生的学习热情起到了极大的推进作用。  相似文献   

6.
福柯的"权力话语理论"阐释了权力、知识、话语三者之间的共生关系,即权力制造知识、支配话语,话语又是权力的表现和争夺对象。借助福柯的"权力话语理论",本文探讨了"中华学术外译项目"在翻译目的、翻译内容、翻译策略上的发展路径,有望助力于中国学术话语权的构建。  相似文献   

7.
汉语在日语的形成、发展过程中起过重要作用,而日语在词汇和语法等方面也极大地影响了汉语,促进了汉语的现代化发展。两者相互交融,彼此渗透,形成"糖茶交融"的现象。汉字在中日语言传播与交融中发挥了重要作用,是日语与汉语"糖茶交融"的重要介质。  相似文献   

8.
本文以解构主义翻译观中的"意图迷误"为核心,以解构主义与"意图迷误"概念的阐述为切入点,分析了解构主义翻译观中"意图迷误"的积极价值与过度迷误产生的消极影响,旨在使译者对"意图迷误"有更进一步的理解。解构主义"意图迷误"颠覆了结构主义翻译观,使翻译活动从独白走向对话,从单一走向多元,同时也要求译者把握好"意图迷误"的度,避免把潜意识当成显意识,把非理性当成理性。  相似文献   

9.
笔者近期在翻译及翻译教学的探索中,发现了一个有趣的翻译现象:现今网络盛行"神翻译",这些翻译或以文言体为人称道,或以幽默诙谐取胜,有搞笑成分,但亦不乏智慧,这些"神翻译"中均包含了译者的再创作,这种再创作值得弘扬还是摈弃?笔者撰写此文并不旨在得出这个结论,判定这些神翻译的优劣高下,而是从两个"神翻译"的具体例子分析出发,探讨作为外语教师如何从这些翻译现象中体会到可为高校翻译教学所用之处。  相似文献   

10.
交互式翻译教学理念逐渐被越来越多的人所熟知,但是关于网络"译审模式"下的交互式翻译教学实验研究却比较少。根据研究显示,采用网络"译审模式"能够实现多环节的异步交互,提高翻译的实训交互数量,确保交互式翻译教学的有效性和充分性。笔者将以具体的实验及结果分析网络"译审模式"下交互式翻译教学的所取得的成效。  相似文献   

11.
随着中日两国间经济领域合作的与日俱增,日汉经济翻译的重要性日益显现,日汉经济翻译教学已成为日语教学中重要的内容之一。文章阐述了日汉经济翻译教学的重要性,并围绕该课程的特点、教学目标,对教材的选用及教学方法进行了探讨。  相似文献   

12.
本文以汉日空间维度形容词"薄"和「薄い」为研究对象,从句法的角度对其语义的异同进行了分析。共同点是:作定语时,都可以表示厚度小;液体浓度小;人与人感情浅;利润少。作状语时,两者都可以修饰依附性动词。不同点是:作定语时,汉语有"脸皮薄"的用法,而日语没有。日语有很多抽象意义的用法,而汉语没有。作状语时,日语可以修饰除依附性动词外的一般动词,而汉语则不常见。  相似文献   

13.
根据"广告创作须引起注意"这一原则,广告的内容应对消费者具有强大的吸引力,同时要给消费者留下深刻的印象,并能引起人们的购买欲。本文着重研究如何在"美"的基础上,能准确传达广告的含义,并通过灵活的翻译方法将广告翻译的"信、达、雅"完美地体现出来。  相似文献   

14.
本文以目前广泛用于国内日语专业的《新编日语(修订本)》系列教材第二册的"前文"和"会话"部分为例,结合笔者的教学实践探讨了日语课堂教学的新方法。传统的课堂多采用单一的语法翻译法授课,虽然能让学习者快速掌握日语语法,却忽视了学生交际能力的培养,只有将多种教学方法结合的新方法应用于课堂中才能有效地弥补传统教学的不足。  相似文献   

15.
2015年李克强总理首次在政府工作报告中提出"互联网+"计划,这是一个前所未有的新高度。"互联网+商务英语翻译教学"是利用互联网的平台、信息通信技术,把互联网和传统的商务英语翻译课堂结合起来,创造一种新的教学模式。"互联网+商务英语翻译教学"实际的效果绝不是简单的相加,他是在满足了学生对新知资源获取的同时,又对传统课堂教学进行有益的补充,成为以项目为导向的现代商务英语教育技术的重要组成部分。本分对传统的高职商务英语翻译教学模式和新形势下"互联网+教育"的教学模式进行对比分析,并提出如何构建基于"互联网+"的高职商务英语翻译教学新模式。  相似文献   

16.
本文对汉语中的"参加"在英语中的各种表达法进行了深入研究,尤其是注重通过大量的实例详尽地分析了英语中可以用来翻译汉语中"参加"之意的十八个词或词组之间的差异,以帮助读者在翻译该词时能体会这十八种表达法的细微差异,真正提高翻译的信息度和有效度。  相似文献   

17.
随着我国"一带一路"战略的实施,跨文化国际商务英语人才的需求剧增,给商务英语翻译的策略研究带来了新的挑战和机遇。在阐述新的挑战与机遇的基础上,分析"一带一路"战略背景下跨文化国际商务英语翻译的策略及人才培养,强化提高英语翻译意识;掌握翻译技巧;形成翻译能力。  相似文献   

18.
本文以模因论的视角对译名冠以"总动员"的英语动画电影进行翻译审视。强势模因"总动员"在宣传推广动画电影时起着重要作用,但动画电影片名的翻译不应盲目跟风、反复套用强势模因,而应结合实际灵活使用翻译策略,有效传递动画电影片名的商业功能、信息功能、美学功能、教育功能的有效传递。  相似文献   

19.
徽文化作为中华民族文化史上独特的、繁荣的、影响大的三大地域文化之一,其文化价值和深远意义应当"走出去"与其他文化接触、碰撞、沟通、交融。翻译是徽文化对外交流的媒介,本文借助图式理论,探讨徽文化标本——黄山"四绝"英译策略,为徽文化翻译提供启示和视角。  相似文献   

20.
严复先生所提出的"信达雅"说是中国翻译文学史上被大多数人认可的翻译原则标准。本文尝试用"信达雅"原则标准对日本著名小说《厨房》的两个中译本进行比较、赏析,从而为读者提供一个选择的参考标准。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号