首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
双语词典词目释义离不开翻译。这种语言符号间的对应物直接影响到词典的质量。研究汉英语文词典释义方式有助于提高词典编纂水平,为词典评论提供依据。汉英语文词典词目翻译有自己的特点,词目翻译也有相应的规律。以现有的大型汉英词典词目对应词为例子,归纳出词目翻译的一些常用方法,并提出词目翻译的评价标准。  相似文献   

2.
汉语成语是中华民族优秀文化的精华凝结之瑰宝。汉语成语在汉英词典中翻译是否准确、处理是否得当是衡量和评判一部汉英词典质量优劣的重要标准之一。本人根据外语教学与研究出版社危东亚主编的《汉英词典》(修订版)与上海交通大学出版社吴光华主编的《汉英大词典》(新世纪版)等几本现今使用较为广泛、颇具权威性的词典,对汉语成语词典编纂提出几点改进的建议。  相似文献   

3.
自主—依存模式强调不对称性,着力于对内在归属关系的探究。主流汉英词典的微观结构具有较强的依存特征,并表现出多维性、非同质性和拈连主导性。作为一种全新的研究范式,自主—依存模式不仅利于编者了解汉英词典与单语蓝本词典之间结构相似性,对未来汉英学习词典的的理论创新和编纂实践都极具理论和现实意义。  相似文献   

4.
通过介绍汉英词典的词目翻译,解释造成非等值现象的原因。为寻求双语间的等值关系,运用意义驱动翻译模式,讨论几种翻译方法,为词典编纂者提供借鉴。  相似文献   

5.
邱亲仁  于兰 《文教资料》2006,(29):158-159
随着汉语学习热升温,有关外向型双语词典的研究也开展起来。外向型汉英词典例证翻译不同于内向型汉英词典有其特有的功能及特点。本文探讨了外向型汉英词典帮助汉语学习者掌握释义的功能,以及其翻译的特点:整体性、动态对等和功能对等。  相似文献   

6.
潘宗乾教授编写的《汉英双解英语同义词词典》不仅对英语同义词的辨析做出了汇总,同时针对以汉语为母语的使用者的实际困难和需要,首次以汉英检索的形式呈现同义词辨析信息,从而为汉英词典和英语同义词词典的编纂提供了新的思路.本文就该词典在编纂体例,同义词的收录标准, 同义词的例证选取等方面进行了探讨,旨在寻找更科学严谨,更符合以汉语为母语的使用者需求的英语同义词词典的编纂模式.  相似文献   

7.
我国对外军事培训工作的发展离不开翻译语料库的丰富资源和数据支持。建立对外军事培训翻译语料库将有助于外训教学与研究、译员能力提升、军事词典编纂以及外军军事研究等。  相似文献   

8.
基于数据处理技术的词典编纂模式是数据时代词典编纂的一种全新模式。《必应词典》是微软亚洲研究院研发的一款带翻译功能的在线英汉双语词典,数据处理技术在词典中的应用可以追溯到词典研发之处。本研究从数据处理技术的角度出发,分析数据处理技术在《必应词典》编纂中的应用,以及新技术应用对词典编纂过程以及词典信息表述等的影响。数据时代,基于数据处理技术的词典编纂模式逐渐得到发展,词典学领域应当更多地关注数据处理技术对词典编纂未来发展的影响。  相似文献   

9.
双语词典是翻译人员的必备工具,词典编纂本身也是一种翻译,因此,翻译理论必然对其编纂有着不可或缺的指导作用,而编纂中的翻译实践活动也会对译论有所促进。Nida的“共核论”及译论对双语词典的编纂不无启示:翻译就是通过共核部分找到词语在另一种语言中的对应语,从而达到翻译的目的。  相似文献   

10.
双语词典的编纂,因人类翻译活动之需而萌生,也借助翻译的手段来实现。几十年来,实践性的研究致力于在双语词典中翻译应遵循什么样的原则、方法和策略;而理论性的研究则侧重于用什么样的理论来指导双语词典的翻译最为合适。在理论研究方面,认知语言学的兴起和发展为双语词典的翻译提供了新的理论指导。通过纵观双语词典翻译的研究,我们不难看出双语词典翻译研究的转向和演变趋势。  相似文献   

11.
专书词汇研究是辞书编纂的基础。通过对《大唐新语》词汇的研究,我们发现《汉语大词典》不但漏收了其中的诸多词汇,而且漏收了诸多词汇的义项。发现这些词语和义项并加以论证是完善《汉语大词典》所不可缺少的,今试为之。  相似文献   

12.
释义基元词指用于辞书释义的最低限量基本词 ,具有基础性、元素性、限量性的特点。国外早在 2 0世纪 2 0年代即取得这方面研究成果 ,不久便付诸词典编纂实践。但迄今为止 ,汉语词典编纂尚无这方面尝试 ,仍然沿用传统的随机释义法 ,释义用词没有限量控制。笔者率先在这方面进行了探索性研究。在此概述此项研究的思路、成果及其应用价值。  相似文献   

13.
通过比较和分析国内现有三本编译类语言学词典在编排体例、词条收录和术语翻译方面的优点和不足,提出英文语言学术语汉译的五个原则:准确性原则、全面性原则、一致性原则、互参性原则和区别性原则。  相似文献   

14.
张永言先生主编的《简明古汉语字典》和王力先生主编的《古汉语常用字字典》是两本影响很大且特点鲜明的中小型古汉语字典,在同类辞书中颇具代表性。我们通过对比两部字典的收字、释义、书证、体例等方面,分析二者之优缺点,总结其经验与不足,希望能为今后这两部字典的修订及同类辞书的编纂提供一些参考。  相似文献   

15.
索绪尔提出的有关共时语言学和历时语言学相区别的理论,对于语言研究具有普遍的指导意义。本文以这种理论为依据,全面讨论了历时虚词词典编纂的有关问题,设计了历时虚词词典的基本框架:如何确定收词范围,采用什么方法,等等。此外,本文还论述了虚词历时描写的必要性和可能性、汉语的历史分期等问题。根据本文的理论编纂出来的历时虚词词典将在整体质量上超过以往传统的词典,填补我国辞书界的一个空白  相似文献   

16.
本文就《汉语大字典》引证中存在的几个方面的问题各举数例提出来讨论,指出其错误,加以修改订正,供使用和修改《汉语大字典》时参考,也为辞书编撰的书证处理提供借鉴。  相似文献   

17.
总结了编纂大型成语辞典的做法,即制定凡例、准确收词、立足创新、利用现代语言学研究成果、充分利用现代科学技术手段等。上述做法也可作为编纂其他大型语文辞典的参考。  相似文献   

18.
歧义现象涉及语言的方方面面,本文主要侧重分析形成这一现象的各种语言因素。希望能对英语教学和学习以及翻译、词典编撰等语言工作有所帮助。  相似文献   

19.
外向型字母词语学习词典的编撰   总被引:1,自引:0,他引:1  
根据留学生的生活学习需要、留学生字母词语知晓度和内向型、外向型词典字母词语的收录情况,分析外向型字母词语学习词典编撰的必要性,提出外向型字母词语学习词典的编撰应坚持针对性、规范性、科学性、国际性等原则。外向型字母词语词典在收词数量与范围、编撰内容与体例、释义方法与模式等方面应遵循适合留学生群体的特点和规律。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号