首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
译制片断想     
在我们这个外语和出国旅游还相当不普及的国度里,译制片是多数同民了解外国文化的重要窗口。那么,它到底带来了什么,又产生什么影响呢?  相似文献   

2.
论译制片的原汁原味   总被引:4,自引:0,他引:4  
将外国影视剧配上汉语对白,然后与原片的音效合成制作出的译制片在我国已经有数十年的历史,而且已经达到了相当高的译制水平。有人认为好的译制片可谓是珠联璧合,能让观众充分领略原片的文化内涵和艺术韵味:有的人则认为译制片的洋腔洋调让人无法容忍,不如直接在屏幕上加上汉语字幕,只有这样才能欣赏到原汁原味的外国影视剧。近年来,随着国人外语水平的普遍提高和原声影视剧的大量播映,尤其是在大城市里,持后面这种观点的人越来越多。那么,译制片到底能不能保留原片的原汁原味呢?  相似文献   

3.
将外国影视剧配上汉语对白,然后与原片的音效合成制作出的译制片在我国已经有数十年的历史,而且已经达到了相当高的译制水平。有人认为好的译制片可谓是珠联璧合,能让观众充分领略原片的文化内涵和艺术韵味;有的人则认为译制片的洋腔洋调让人无法容忍,不如直接在屏幕上加上汉语字幕,只有这样才能欣赏到原汁原味的外国影视剧。近年来,随着国人外语水平的普遍提高和原声影视剧的大量播映,尤其是在大城市里,持后面这种观点的人越来越多。那么,译制片到底能不能保留原片的原汁原味呢?  相似文献   

4.
“什么是中国文化的标识?当我们说传统文化的时候,这是个非常莫衷一是的、模糊的、相当泛化的概念。”梁晓声严肃而坦率,“作为个人,生活在当今中国,他想穿什么样的衣服、吃什么东西、怎样过年、唱什么歌曲,这个没有必要讨论。如果这不影响他文明起来,这完全是个人的自由。”  相似文献   

5.
译制片概念的界定译制片在我国的发展由来已久,改革开放以后,译制片更是呈现出空前繁荣的景象,无论在数量上还是在质量上,较之从前都有很大程度的提高,并且出现了许多令人百看不厌、回味无穷的经典佳作;但同时,也有一些粗制滥造、漏洞百出的平庸之作,败坏着译制片在人们。。目中的形象。为此,译制片工作者要在忙碌之余静下心来反思总结,为译制片未来的发展作一些前瞻性的探索。究竟什么是译制片,目前似乎没有一个很权威的定义。依笔者看来,它应该有两个层次的含义。从广义上讲,凡是将影视作品经过翻译、编辑、配音、合成、剪辑…  相似文献   

6.
译制片的追求:传递原片的风格   总被引:1,自引:0,他引:1  
将外国影视剧配上汉语对白,然后与原片的音效合成制作出的译制片在我国已经有数十年的历史,而且已经达到了相当高的译制水平。有人认为好的译制片可谓是珠联璧合,能让观众充分领略原片的文化内涵和艺术韵味;有的人则认为译制片的洋腔洋调让人无法容忍,不如直接在屏幕上加上汉语字幕,只有这样才能欣赏到原汁原味的外国影视剧。近年来,随着国人外语水平的普遍提高和原声影视剧的大量播映,尤真是在大城市里,持后面这种观点的人越来越多。那么,译制片到底能不能保留原片的原汁原味呢? 世界各地有很多的中餐馆,可国内的人到了国外的…  相似文献   

7.
电视译制片研究委员会成立以后,近几 年;我们在落实总局、学会有关领导的指示精 神方面,按照学会的要求和章程做了以下几 项工作: 一、加强专业协作,提供理论指导。 首先,译研会各理事单位之间的合作与 协作越来越多,范围越来越广。近几年,仅中 央电视台与各理事单位合作译制的节目便超 过 1000部,各理事单位之间的合作也不下500 部集。其次,为了在合作的基础上提高译制片 的艺术性,也为了把同志们的工作经验提升 到理论的高度,译研会还积极组织大家撰写 论文。据不完全统计,包括兄弟台在内,我们 出版了有关译制片理论…  相似文献   

8.
如果说译制片是一门艺术,肯定没有异议。但如果要说 译制片也需要进行创作,难免有人质疑。译制片还存在创作 吗?它不就是将原片中的人物对白从外语转换成汉语或将 方言(或少数民族语言)转换成普通话吗?连一些影视界业 内人士,甚至是配音从业者,也对配音的创作意识不够重 视。虽然他们也承认配音是一种二度创作,但他们认为的二 度创作就是将每个人物的声音准确地“贴”上去。诚然,将 声音准确地“贴”到原片上是配音工作必须要做到的,但这 其中如果缺少了创作,肯定难以达到预期的目的。 既然无人怀疑译制片的配音是一门艺术。那…  相似文献   

9.
(主持人在演播室内) 在今天的《世界影视博览》节目中我们奉献给大家的是 一期特别节目──介绍我国的电视译制工作。许多观众都是 通过电视节目对异国他乡的文化习俗、民族历史以及当地的 地形地貌有所了解的。电视为我们敞开了一个看世界的窗 口。全国各地的电视台中都活跃着一批从事电视译制工作的 幕后工作者,正是他们的辛勤工作才使得众多的中国百姓有 可能更多地了解自己,了解他人。去年12月来自全国的电 视、电影译制工作的领导、专家、同行们汇聚湖北省武汉市, 切磋“技艺”,研讨电视译制片的现在和将来。 (译研会第三届颁…  相似文献   

10.
谈到译制片,许多人会想到配音表演,而且还会说译制片就是声音表演艺术。这种观点有一定的道理,因为看译制片的确在欣赏配音表演。然而,从严格意义上讲,拿配音替代译制是片面的,因为,配音并不是译制  相似文献   

11.
我们的社会看起来实行的是一夫一妻制度,但实际上却对多配偶现象有相当的容忍。一夫一妻制实际被遵守的程度,会影响到社会慈善事业的发展,从而对社会的财富平等占有产生影响[编者按]  相似文献   

12.
如果说译制片是一门艺术,肯定没有异议。但如果要说译制片也需要进行创作,难免有人质疑。译制片还存在创作吗?它不就是将原片中的人物对白从外语转换成汉语或将方言(或少数民族语言)转换成普通话吗?连一些影视界业内人士,甚至是配音从业者,也对配音的创作意识不够重视。虽然他们也承认配音是一种二度创作,但他们认为的二度创作就是将每个人物的声音准确地“贴”上去。诚然,将声音准确地“贴”到原片上是配音工作必须要做到的,但这其中如果缺少了创作,肯定难以达到预期的目的。  相似文献   

13.
译制片的翻译作为文字翻译的一种特殊形式,日渐受到翻译界的关泣。片名的翻译是其中一个重要的组成部分,对一部译制片的成败关系重大、片名译得精彩可以起到锦上添花的作用。这就如同在商店,同样质量的商品,包装精美的自然比包装粗糙的更容易引起顾客的购买欲。译制片是一种文化产品,在某种程度上也是一种商品、尤其是进口大片。而片名就是它外包装的重要组成部分。精彩的译名可以吸引更多的观众,既有助于实现其艺术价值,更好地发挥其文化传播功能,也有利于实现票房价值。一部《魂断蓝桥》,倾倒了一代又一代的中国现众。除了原片感…  相似文献   

14.
第一章总则第一条 根据《中国广播电视会章程》、《中国广播学会奖立项方案及管理规定》等文件精神,制定本细则。第二条 中国广播电视学会及电视译制片奖是中国广播电视学会批准立项的全国性学术团体奖、广播电视系统最高级专家奖。第三条 中国广播电视学会电视译制片奖,由中国广播电视学会主办,中广学会电视译制研究委员会承办,获奖证书盖中国广播电视学会印章。第四条 中国广播电视学会电视译制片奖二年评选一次。第五条 中国广播电视学会电视译制片奖坚持以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论为指导,坚持党的基本路线,坚持”…  相似文献   

15.
电影是一门视听艺术,作为跨文化传播大众媒介方式之一的译制片,在中国传播西方电影艺术的历史上做出了卓越的贡献,对增进中西文化交流起到了积极的促进作用.为什么许多经典译制片经久不衰?其魅力究竟在哪里?除了原片中丰富的故事情节、人物性格及其感人的命运之外,还有耐人寻味、令人感叹的经典对白.曾导演过<珍珠港>、<拯救大兵瑞恩>、<海底总动员>等多部译制片并获译制片华表奖的著名译制片导演张云明说过:"电影译制中,如何把握译制语言创作艺术,是非常重要的.  相似文献   

16.
高珊 《传媒》2015,(12):67-68
译制片配音艺术是一门独立的话筒语言表演艺术.它的创作具有一定的局限性,但正是这种局限性赋予了译制片配音艺术独特的精神气质,促使配音演员在有限的空间里创作出无限的艺术魅力.本文对媒介跨文化传播中译制片配音的局限性与创造性做了比较深入的分析和探讨.  相似文献   

17.
什么是城市精神?上海的城市精神是什么?怎样塑造城市精神?这是上海目前正在讨论的热点问题之一。我认为,首先要从理论上弄清城市精神的概念,才能对上海城市精神做出准确的归纳和概括,找出我们的城市精神基础与国际大都市比较中的差距,从而进一步明确如何从加强社会文化的建设方面对上海城市精神的培育,树立起上海城市文明的神韵与品位。  相似文献   

18.
歌德说:“杜鹃的许多传闻让我对这种奇特的鸟产生了很深的兴趣。它身上有很多不解之谜,这是众所周知的。即使人人都知道.但却无法解释.对其他很多事情,我们也一样,我们周围有许多奇迹.我们无法探知事物的尽头.以蜜蜂为例.它们为了蜜源.会飞好几里,并且每次方向都不一样。它们可能用几星期向西飞到油菜花田里,  相似文献   

19.
如果说上世纪末央视播出的讲述保守家庭与开放家庭之间联姻故事的韩剧《爱情是什么》还只是“星星之火”.那近两年热播的韩剧已有了“燎原之势”。韩剧何以如此风行?凤凰卫视行政总裁刘长乐先生的话一针见血:“韩流在中国当道七年.是我们的耻辱.因为韩流贩卖的文化内核是儒家文化,他们有什么资格在中国人面前贩卖我们的文化遗产呢?但人家做了.还做得相当成功。”  相似文献   

20.
张东 《新闻采编》2006,(5):20-21
语言文明是语言文化中积极、健康、进步的成份,在语言文化中占有相当重要的位置。语言是文化的载体,加强语言文明建设对提高国民素质,抵御腐朽思想、抵御不良文化侵蚀的能力和思想分析能力有很大的作用,同时,语言文字以其承载的文化内涵,对语言文明建设发挥着潜移默化的作用,对  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号