首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
本文列举了一些与食品有关,但含义却与食品本身的意义相差甚远的习语,提出了掌握这些习语的重要性。  相似文献   

2.
语言是文化的载体。要正确运用英语习语,必须了解西方文化。因为,具有民族色彩的习语都是以本民族文化为背景的。例如,“Hard words break no bones”(恶语伤不到人)与汉语“恶语伤人恨不消”及“良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒”刚好相反。再如,“Call a spade a spade”(直言不讳)这个习语来自吉福德(Humphrey Gifford,  相似文献   

3.
传统上,习语被当作一个长词看待,对习语的学习和理解就像理解单个的词一样,在词典里查找合适的意义并加以记忆。对于EFL(English as a foreign language)或ESL(English as a second language)学习者来说,这种观点对他们学习和理解习语并无大的帮助。而习语合成性观点对这一问题的解决要有效得多。文章从习语的透明度、句法、词法和语义等四个方面分析探讨习语的合成性,并概括总结了一些学习和理解习语的策略。  相似文献   

4.
HAT趣谈     
hat是指有边的帽子,是可数名词。但是用在习语里,它还有一些很有趣的含义。请看:(1)at the drop of a hat扔下帽子的时间,是不是很快?这个习语的意思是“马上、立刻、随时”。例如:Call Tom if you need a baby-sitter,because he can come at the drop of a hat.如果你需要看孩子的人,给汤姆打电话,他能立即就到。  相似文献   

5.
英语和汉语一样,有许多含有动物名称的习语。这些习语表达形象、生动、给英语增添了语言色彩,使之更深刻感人。纵观这些英语习语,我们基本上可以将其划分为三类。 一、表达形式及含有的动物名称与汉语相同的英语习语 因为这类习语的表达形式和使用的动物名称与汉语相同,故对这类习语的理解和翻译不会有什么困难。对这类习语,我们甚至顾名思义、悟出其表达的意义。请看下面的例子: as fat as a pig 像猪一样肥 as slow as a snail 慢似蜗牛  相似文献   

6.
1.注意两种文化的差异及对应问题。   语言是文化的载体。要正确运用英语习语,必须了解西方文化。因为,具有民族色彩的习语都是以本民族文化为背景的。例如,“ Hard words break no bones”(恶语伤不到人)与汉语“恶语伤人恨不消”及“良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒”刚好相反。再如,“ Call a spade a spade”(直言不讳)这个习语来自吉福德 (Humphrey Gifford,1550- 1600)的一首歌的歌词“ I cannot say the crow a white,but needs must call a spade a spade”(我不能说老鸦是白色的,是铁锹就必须叫它铁锹),这与汉语…  相似文献   

7.
Dog不是狗     
刘子毓 《中学文科》2006,(12):96-96
Dog的本意是狗。但它的引申意却有可能不是狗。例如: 1.a dirty dog 意为“下流坯;道德败坏的人”[a nasty fellow;a person(usu.a man)who acts meanly towards others]。用dog比喻人的习语还有:a dead dog没用的人;没价值的东西。a dumh dog缄默寡言的人;该说话而不说话的人;守口如瓶的人。  相似文献   

8.
一、英语习语及汉语习语的共同特征英语习语与汉语习语都有多姿多彩的形式和文化意象,反映各自民族文化的各个方面,包括日常生活、社会习俗、大自然、动植物、历史、典故等。例如:a feather inyour cap,汉译为值得荣耀的事、荣誉,源于广泛流行于亚洲和美洲印第安人当中的一种风俗:每杀死一个敌人就在头部或帽子上加插一根毛,以此来显示战绩与荣誉。又如:shed crocodile tears(猫哭耗子,假慈悲),apple of discord(争斗的原因或根源),Jack of all trades andmaster of none(杂而不精的人),spill the beans(泄露消息),like abrick(拼命的),be …  相似文献   

9.
习语以其简洁直观、形象生动、意义深刻的特点出现在语言中,起着丰富语言的作用。如《大学英语》中的a piece of cake(没问题),《走遍美国》中的the blind date(初次男女约会)。在众多习语中,涉及生活范畴的习语尤其丰富,这些习语产生于生活,同时又服务于生活,成为日常生活中不可缺少的语言。下面首先归纳介绍一下来自于生活各个方面的习语。  相似文献   

10.
不少英语习语中包含了动物类单词,然而它们的"踪影"已经离原意远去。请你学学下列的习语,特别注意英语表达与汉语的不同。1.To teach a fish to swim.教鱼游泳,即班门弄斧2.The sparrow near a school sings the primer.学校附  相似文献   

11.
西方人看中狗的顺从与忠诚,喜爱它,赞美它,把它喻作人,亲切地称之为he。英语中关于狗的习语很多,诸如:a lucky dog(幸运儿),a clever dog(聪明小孩,伶俐的小伙子),work like a dog(拼命工作),Every dog has hisīits day.(凡人皆有得意日。)  相似文献   

12.
英语习语和谚语当中含有食品.水果类词汇的语句很丰富.此类习语和谚语形象鲜明,韵味隽永,富有形象和比喻.要把这些特点都翻译出来,的确是很难.因此,翻译时要恰当使用翻译方法,同时要求忠实地表达原文的思想内容,不望文生义,保持习语、谚语的褒贬义,这样才能确保翻译的质量.  相似文献   

13.
VP习语在英语习语中占据相当大的一部分,而且其中一部分在句法上具有可移动性,据此标准可以将VP习语分为固定习语和可移动习语。通过总结前人在这方面的研究与思考,可以找出VP习语可移动性的内在理据,从而为英语学习乃至词典编纂提供便利。  相似文献   

14.
bear a grudge这一习语的意思为“怀有不满”,“怀恨”。1.Mary won't speak to John becauseshe still bears a grudge against him for his rudeness last year.玛丽不与约翰讲话,因为她仍然对他去年的粗鲁无礼耿耿于怀。2.He is not the kind of person tobear anyone a grudge.他不是那种会对任何人不满的人。beat a hasty retreat  相似文献   

15.
英语习语(idiom)是英语语言的民族风格及其各种修辞手段的集中表现。它是语言的精髓,是语言实践的结晶。习语(成语、惯用语)在《牛津现代高级英汉双解词典》中是这样解释的:idiom:phrase or sentence whose meaning is not obvious through knowledge of the individual meanings of the constituent words but must be leamt as a whole.每一个学英语的人都会遇到类似下面的短语:  相似文献   

16.
李红梅 《文教资料》2006,(29):151-152
习语是语言中的精华,给人一种美的享受。本文从习语的特点入手,从直译和意译等角度浅谈了英语习语的几种翻译方法,又从文化的角度重新认识习语的翻译,提出了文化对习语翻译的影响,运用了文化这一新的思维方法思考习语翻译这一永久的课题。  相似文献   

17.
吕浙 《初中生》2005,(7M):87-87
对西方人来说,蛋糕是极其平常的食物。无论是做蛋糕还是吃蛋糕.都是轻松愉快的一桩小事,因此,a piece of cake这个习语的意思是“非常简单,易如反掌.小菜一碟”。如:  相似文献   

18.
龙天娇  魏兰 《海外英语》2014,(19):234-236
文化因素对习语的形成有着不容忽视的作用,传统观点认为习语是不可分析的,认知语义学则认为习语的意义来源于无数个人的认知体验,是有理据性的。文章通过分析文化、隐喻以及习语认知的关系,试图说明习语的可分析性以及其对英语教学和对学生使用词典进行自我学习的帮助和启发,进而促进学生习语习得。  相似文献   

19.
对于英语为外语的学生来说,在如何正确运用美国习语时,大多数人缺乏信心。甚至,那些能熟练地讲一口流利英语的人,对习语的语言结构,也同样没有把握。为了能使广大英语自学者能够了解和正确运用美国习语。作者从这一期开始,对部分美国习语作一简要的介绍。  相似文献   

20.
语言是生活的镜子,习语是语言的精华。由于人的一切活动都离不开人体的参与,因此就产生了许多与人体部位或器官有关的习惯用语,即习语。英语的人体习语十分丰富,所以,要想精通英语就得研究这些习语。主要对英语中常见的人体习语进行分类、释义及探源,旨在帮助初学者正确应用此类习语。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号