首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
要想真正掌握英语,就一定要把语法学透彻,这样才能正确地翻译、阅读,才不会引起误解和笑话。根据自己多年从事高考教学及英语专业的精读教学的经验,我以定语从句的讲授为例,谈一下怎样讲授语法才能让学生觉得是在“学语法”而不是“背语法”,充分感受到学语法的乐趣而不是负担,学到了以不变应万变的方法,而不是一个教条、一个理论,感到所学的每一项语法内容都是语法体系中一个不可分割的部分,而不是孤立的。  相似文献   

2.
英语中结构复杂、句式繁长的定语从句的广泛存在,构成了英语汉译的一大语言难点.本文对限制性定语从句的汉译归纳了四类方法前置法、后置法、融合法及语法功能置换法.同时,对非限制性定语从句的汉译在参照运用这些方法时应如何灵活处理进行了例证.  相似文献   

3.
英语中结构复杂、句式繁长的定语从句的广泛存在,构成了英语汉译的一大语言难点。本文对限制性定语从句的汉译归纳了四类方法:前置法、后置法、融合法及语法功能置换法。同时,对非限制性定语从句的汉译在参照运用这些方法时应如何灵活处理进行了例证。  相似文献   

4.
英语定语从句翻译策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语中的定语从句有时也称为形容词从句,它通常对名词起修饰限定作用。笔者对英汉语言表达方式及语言组织特点进行比较,认为定语从句的翻译是多种多样的,如:前置法、状译法、分译法等,对定语从句的翻译需要结合语境,灵活运用各种翻译技巧,使译文流畅、准确。  相似文献   

5.
英语蕴含丰富的格言宝藏,具有很强的思想性、趣味性与知识性。笔从平时阅读中收集整理了带有定语从句的格言,现归纳出如下五类,以飨读。  相似文献   

6.
定语从句在英语中极为广泛,其译法究竟应该遵循哪些原则?这已是目前英汉翻译中—个需要解决的难题。我们都知道,英语定语从句一般要放在被修饰或说明的名词或句子的后面,并由一个关系代词或关系副词将两个句子连接起来。但是汉语里很少有类似英语定语从句的结构,定语往往只放在中心词之前,用一个“的”字连接起来,而且一般不宜过长。由  相似文献   

7.
高一第一学期的语法内容重点是各种定语从句。定语从句(Attributive Clauses)在句中做定语,修饰一个名词或代词,有时也可以修饰部分或整个句子。本文主要针对高一英语定语从句进行探讨分析。  相似文献   

8.
英语定语从句的汉译是一个比较棘手的问题.笔者结合多年教学实践经验,进行了对比探讨,认为英语定语从自在翻译时未必全译为定语,可以根据句子含义译为汉语的其他结构,从而使译文更符合汉语的表达习惯,以期达到信、达、雅的标准.  相似文献   

9.
盘笋 《初中生》2003,(15):25-25
英语中有大量的含有定语从句的谚语。这些谚语可以有效地帮助我们学习好定语从句,同时又可扩大知识视野,真可谓一举两得。现举数例,摘录如下:  相似文献   

10.
盘笋 《中学生英语》2002,(24):10-10
英语中有大量的含有定语从句的谚语。这些谚语寓意深长,耐人寻味。它们不仅喻事明理,而且语言精辟,通过对这些谚语的学习,可以有效地帮助我们学习好定语从句,同时又可扩大知识视野,可谓一举两得。现摘录数例如下:  相似文献   

11.
在英语各类从句中,定语从句是在英语中广泛使用的从句之一。由于英语和汉语分属两种不同的语系,所以英汉两种语言的定语成分及表达方式差异很大,定语从句最为复杂。因此,翻译定语从句时译者需反复推敲,在翻译中及忠实于原文又符合汉语语言习惯才能达到翻译的最佳效果。  相似文献   

12.
英语定语从句的翻译方法   总被引:2,自引:0,他引:2  
通过自考英语专业本科阶段的学习,特别是通过《英汉翻译教程》的学习,考生不难发现英汉两种语言有诸多方面的差异,特别是复杂句子结构中定语从句灵活多变的运用让人思维混乱,无所适从。从英美人地道的英语文章中,定语从句的使用非常活跃,定语从句的功用和意义更是丰富多彩,定语从句的修饰对象一直是翻译中经常遇到而难以把握的问题,几乎成了高级阅读理解和翻译中影响学习者的最大障碍。  相似文献   

13.
洪美珍 《考试周刊》2015,(24):85-87
<正>定语从句是高考的考点之一,学生在高一年级就具体学习了这一复合句型,但从整体的学习情况看,学生学习的整体效果并不好,看似简单的几个关系代词、关系副词的运用,实际做起来却错误百出。究竟怎样才能将这一句型运用自如昵?首先要了解什么是定语从句。在复合句中,修饰名词或代词的从句就叫做定语从句。被修饰的名词或代词叫先行词,具有先行词是定语从句与其他复合句不同的一个重要特点,而找出先行词恰恰是学生不能  相似文献   

14.
英语定语从句,就其理论来说,结构简单易懂,就其语法关系来说,明瞭易辨;就其运用来说,是使用率很高的一种后置定语。但是,就其在句中的表义功能来说,多种多样,错综复杂。是语法教学和翻译上的一个重要而不可忽视的课题。本文就如何正确理解英语定语从句的真正含义和恰如其分地准确翻译英语定语从句作一探讨。从表义功能的角度来看,英语定语从句具有如下的表义功能:一、英语定语从句,兼有状语从句的职能,在意义上与主句有状语关系,说明主句依赖存在的原因或结果,表示“因果”的意义。例如:  相似文献   

15.
英语定语从句结构复杂,主句和从句相迭加使整个句子变得很长,而汉语句子较简短。为避免两种语言的差异给理解和翻译定语从句带来的障碍,本文从定语从句的意义、形式和功能角度出发,着重探究了针对不同形式的定语从句的具体翻译方法,分析并总结了特殊形式的定语从句及翻译方法。  相似文献   

16.
定语从句是英语语言表达中重要的基本句型之一,其结构严谨,层次繁多,涵义复杂。作者根据高校英语教学的具体工作实践,结合英汉表达习惯和表达方式的差异,对英语定语从句的翻译技巧做了一些归纳和总结,以便帮助大家把定语从句的翻译化繁为简,以期达到事半功倍之效果。  相似文献   

17.
在英语的各种从句中,最使我们中国人头痛的从句是定语从句,因为它纷繁复杂,变化多端,捉摸不定,要翻译好定语从句实在是一件很不容易的事情.定语从句不是都可以一律简单地译成汉语的“的”字结构,而是要根据定语从句的不同结构和不同的含义,在不同的语境当中,采用不同的译法,才能保证译文的忠实和通顺.  相似文献   

18.
<正>定语从句历来是中考英语的热门考点。怎么考?考什么?纵观历届中考英语试题,不难发现:中考英语对这一知识点的考查保持了连贯性和一致性,考点覆盖面广,特别是以选择题的形式考查定语从句已成为中考的一大亮点。针对这一情况,下面将对各地中考英语试题中的定语从句考点进行归纳总结,并进行有针对性的分析,旨在帮助同学们学习掌握一些解题技巧,正确  相似文献   

19.
由于英语和汉语本身的表达顺序不同,因此英语定语的翻译对于英译汉来说具有很大的难度。英语定语从句翻译的本质是对于语序进行调整,本文也准备把这点作为立足点进行认真研究。所以,我们对于英语定语从句提出了四种翻译方法,希望可以对广大译者的工作能够起到帮助作用,并促进翻译事业的进一步开展。  相似文献   

20.
定语从句是高中课本新授并主要讲解的语法,也是近几年内高考常考的语法之一.笔者结合2009年高考题分析并归纳定语从句的考查热点.希望对考生有所帮助,以提高分析该类试题和选择正确答案的能力.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号