首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
英汉习语承载着不同民族文化特色和文化信息。由于生活习俗、文化传统和宗教信仰等方面的差异,在跨文化交际中英汉习语语用失误是一个非常普遍的现象。基于实例分析,从文化维度分析习语语用失误产生的原因,并从教学视角探讨避免习语语用失误的方法。认为只有充分了解英汉习语所蕴含的文化渊源和特征,准确把握英汉习语的内涵,才能避免在跨文化交际中所发生的习语语用失误现象。  相似文献   

2.
英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,是语言中的精华。中西方的文化差异在习语上表现为因不同的生存环境、风俗习惯、地理环境、历史背景而产生的明显差异。英汉习语所反映的多种文化差异,为跨文化翻译带来了很大困难。因此,只有在了解和掌握中英各不相同的文化渊源的基础上,才能顺利进行英汉习语的翻译。  相似文献   

3.
习语是形象思维与文化意象相结合的产物,中西方形象思维基本规律与构成的一致性以及大部分文化意象的全人类共有性,保证了中英大部分习语是对应的或部分对应的,也决定了习语的翻译应以归化为主;而中西方不同的文化传统导致了形象思维过程与结果的差异,这是部分习语不对应现象的根源,也是习语翻译须以异化手段为辅的理由所在。  相似文献   

4.
该文试从物质文化、制度文化和精神文化等诸多方面分析了汉英习语的形成原因和历史背景,并从此角度来对比中英习语,分析中英两个民族在文化中存在的差异。  相似文献   

5.
习语是具有民族文化特征的语言形式,中英不同的文化使得英汉习语在表达上有很大差异。本文对比分析了中英不同的意识观念、地理位置与环境、不同的文化对英汉习语的影响;英汉习语源自不同的宗教、神话与传说和寓言故事,因此在表达上存在着明显的差异。只有在了解和掌握两个民族各不相同的文化渊源的基础上,才能顺利进行习语的翻译。  相似文献   

6.
李靓 《海外英语》2022,(6):62-64
该文结合了Lakoff和Johnson的概念隐喻论来分析中英习语。首先明确了习语的定义,即习语是指语言在长期的发展过程中逐渐形成的,能够表达完整意思的,结构不能拆分的固定的词组或短句。比较的方式分为了两类,一个是中英习语在习语这个大的范围内的异同点,一个是根据概念隐喻论对中英习语的隐喻做出了比较。通过对比分析,中英习语总的共同点有三:长期习用性、结构固定性和语义完整性。在整体上,中英习语的差异可以体现在结构上和隐喻含义上,由于中英两国在地理特征、历史背景和宗教习惯上的差异,中英习语在隐喻的表达上多有不同。  相似文献   

7.
数字习语具有其特别的民族文化根源和深厚的民族文化底蕴,反映了一个民族的文化心理,本文从数字习语的角度分析了中西民族文化心理差异,并对产生这种差异的根源进行了探讨,这有助于我们了解中英民族的文化心理,避免在跨文化交际活动中因文化差异而引起误解和冲突。  相似文献   

8.
认识动物词汇所包含的中英文化内涵差异,可以让我们更好地进行习语翻译及理解。该文旨在将英汉习语中的动物词汇文化内涵进行举例对比,分析动物词汇文化内涵差异及其差异产生原因。  相似文献   

9.
数字习语具有其特别的民族文化根源和深厚的民族文化底蕴,反映了一个民族的文化心理,本文从数字习语的角度分析了中西民族文化心理差异,并对产生这种差异的根源进行了探讨,这有助于我们了解中英民族的文化心理,避免在跨文化交际活动中因文化差异而引起误解和冲突。  相似文献   

10.
议英汉习语的文化差异及其翻译方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
习语是语言的精华,它带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵。因此对英语读者和汉语读者来说,做到彻底精确地理解蕴含深刻文化内涵的习语是相对比较困难的。在这几年的教学实践中,笔者发现,习语的理解错误很多是由文化因素引起的,文化影响到习语的方方面面,不深入了解文化背景,就根本无法准确理解习语。从文化角度对比研究中英习语,有助于掌握习语的意义和运用。  相似文献   

11.
刘寒之 《考试周刊》2007,(30):67-68
习语是在各民族社会和文化的长期发展中出现的一种在意义上和结构上都相对稳定的特殊的语言形式。对外国文化缺乏了解,无法准确地将习语中的深刻文化内涵转化为目标语言的形式,成了习语翻译的难题。要准确恰当地翻译习语,首先要了解中英翻译过程中可能出现的文化差异。一般来说,中英习语互译中的文化差异主要产生于以下五个方面:历史背景、习俗民风、地理区域、宗教信仰和生产生活方式。本文将试从这五方面展开讨论,并且探讨由此产生的翻译习语过程中应当注意的问题。  相似文献   

12.
罗萍 《考试周刊》2011,(54):108-108
习语既是语言文化的一部分,又是语言文化的镜子。这些习语承载了不同的民族文化特色和文化信息。英语中丰富的习语表现了语言所蕴含的多姿多彩的西方文化。为再现原文的表现力,在翻译中,除了力求忠实原文,还应根据目的语的文化特点,对不同的源语言作相应的艺术加工,以真正实现跨文化交际。本文通过对比分析英语和汉语的文化共性和差异,探讨如何实现英语习语的翻译。  相似文献   

13.
李艳丽 《考试周刊》2012,(54):37-38
习语既是语言文化的一部分,又是语言文化的镜子。这些习语承载了不同的民族文化特色和文化信息。英语中丰富的习语表现了语言所蕴涵的多姿多彩的西方文化。为再现原文的表现力,在翻译中,除了力求忠实原文之外.还应根据目的语的文化特点,对不同的源语言作相应的艺术加工,以真正实现跨文化交际。本文通过对比分析英语和汉语的文化共性和差异,探讨如何翻译英语习语。  相似文献   

14.
浅议地理和宗教对英汉习语的影响   总被引:3,自引:0,他引:3  
刘颖 《南平师专学报》2005,24(3):119-121
本文讨论广义的习语,包含成语、谚语、歇后语、俗语、俚语、典故,比较中英两国文化体系,使中英习语在意义和表现形式上,既有相似之处,也存在着明显的差异,其中地理环境和宗教信仰对英汉习语的影响尤为明显.并着重分析英中地理环境和宗教信仰的差异及其对英汉习语的影响。  相似文献   

15.
语言是文化的载体,习语是文化的精华,也是不同国家文化和思维方式的折射。英语习语是我们了解西方文化的有效途径。同时,通过英汉习语的比较,我们可以看出中西方在文化方面的差异。  相似文献   

16.
刘迪 《海外英语》2011,(9):254+256
在英汉两种语言中,源于体育运动的习语比比皆是,中英体育习语都深深打上了异域文化的烙印。该文在著名翻译家巴斯内特的"文化翻译观"的指导下,阐述了体育习语翻译对社会文化传递的重要意义,以及体育习语来源及其文化内涵对于其翻译的实践意义。  相似文献   

17.
如何处理翻译中英汉习语的文化差异   总被引:2,自引:0,他引:2  
英汉文化是两种不同类型的文化。中英历史形成的文化差异在习语中的表现,因地理环境,生存条件,风俗习惯,历史背景等不同,而使其所表达的意义存在着显著的差异,本文分析了英汉中习语文化差异的主要根源。我们只有在了解和掌握了两个民族不同的文化渊源的基础上,才能准确地进行习语的翻译。  相似文献   

18.
根据翻译等值的基本理论和观点,以习语的翻译研究为切入手段,从语义、形式、语用、风格和文化五个方面研究和分析习语在中英翻译中的差异来论证翻译等值的相对论,其价值在于通过重要独特的语言材料——习语,证明翻译等值的相对性。  相似文献   

19.
作为语言的一个重要部分,习语是一种广为流传的具有特定含义的固定短语。由于习语的文字通俗简练,风趣幽默,中西方人习惯使用习语。它有着丰富的文化内涵,体现了不同民族在历史、地理、宗教信仰、风俗习惯和思维方式等方面的差异。习语是语言中重要的修辞手段,经常用音的和谐达到易懂易记、生动有趣的目的。它没有规则的句子结构,却有着相对固定的表达形式。习语的这些特点为它的翻译增加了难度,为了使读者更好地理解并运用习语,在翻译中译者必须考虑其背后的文化因素。同样的习语在不同的语境中将有不同的翻译,它反映了中西方人们在生活习俗、思维习惯、性格及对待色彩等的不同看法。本文通过习语的翻译向读者介绍中西方的文化差异,以便更好地交流。  相似文献   

20.
谢晓敏 《文教资料》2012,(16):40-41,43
本文对汉英民族文化心理的特点进行了比较,对产生文化心理差异的原因从地域历史和文化两方面进行了分析,阐述了习语的特点及它与民族文化心理的关系,着重解读了汉英习语中折射出的中西方文化心理与价值理念,对英语学习和中西方文化交流有一定的作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号