共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
3.
4.
5.
6.
李俊灵 《楚雄师范学院学报》2022,(2):99-106
1911年,时任《芝加哥洋际报》美容健康栏编辑杰希·露丝·诺顿在底特律自费出版了《北美厨房中餐》一书,从而成为美国乃至西方第一本系统介绍中餐的食谱书,该书在文本形式层面,实现了由零星介绍到系统描述中餐的突破;在文本历史层面,成为体现中餐在美国传播轨迹的一个重要节点,尤为重要的是,在当时对中餐充满敌意的氛围中,迈出了正视中餐的第一步。结合诺顿的生平经历,分析其撰书的缘由,发现与其责编栏目及工作环境不无关系。同时,结合文本注重“正宗中餐”的特征,从中餐食材、食谱菜单、烹饪方法及餐桌装饰方面探讨了《北美厨房中餐》力图达到“正宗中餐”的主要方法。而对隐于这些方法之后的“异质”中餐形象,也做了仔细辨析。该书凸出异质、正宗,是与西方在此之前的中国饮食认知有着一脉相承的联系。是研究中食西渐历程的重要参考文本。 相似文献
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
捷高中四年,绝大部分事情是他自己解决,他的英语说得比我流利,对学校的事比我通晓。不过,我还是出面帮了他一次,找校长给他"开后门"。那是10年级下半期,捷报考11年级APEnglish Class,可是评卷的Mrs.Smith说他不够合格,没让他进那个班。捷找了现任英文老师替他和Mrs.Smith"说情",无效。 相似文献
15.
顺应理论在中餐菜名翻译中的应用 总被引:1,自引:0,他引:1
从顺应理论的角度出发,为取得预期的效果,应将顺应理论作为翻译遵循的指导性原则;在翻译中注意三个方面的顺应:文化背景的顺应,心理需求的顺应和语言现实的顺应。 相似文献
16.
17.
民以食为天。饮食文化的介绍及菜名的正确翻译在对外交际中起着举足轻重的作用,该研究试图从分析中餐菜名的基本翻译原则入手,提出几种通用的翻译方法。 相似文献
18.
19.
王晓菲 《小雪花(小学生成长指南)》2006,(12)
多多拿着一张5元钞票回家,对妈妈说这是他捡的。妈妈:“真的是捡来的吗?”多多:“是的是的,我看见那人还在找。”那人还在找$牡丹江市宁安市实验小学五(六)班@王晓菲~~ 相似文献