首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
在维吾尔语中,有一种值得注意的现象——借词。在维吾尔语中,它的借词主要来源于阿拉伯语、波斯语、汉语、俄语。下面,就来分述维吾尔语从各种语言中的借词情况。  相似文献   

2.
双元或多元文化背景下的语言选择一直是社会语言学关注的焦点之一。本文通过问卷调查方式,考察了新疆乌鲁木齐市维吾尔族城市居民语言选择现状以及语域因素对其语言选择的影响作用。主要研究结果表明:第一,该群体在保持和发展本民族言语能力的同时,正积极地朝着提高汉语口头表达能力的方向发展;第二,维吾尔语仍然是该群体的强势语言,但在同一次维吾尔语对话或交谈中兼用汉语的现象占一定比重;第三,该群体在不同语域中的语言选择模式和整体趋势基本一致,但维吾尔语、维汉夹杂和汉语的使用量在不同语域中存在差异:随着语域中交际者双方关系亲近或熟悉度增加,维吾尔语使用量加大,反之维汉夹杂和汉语使用量增加,这进一步说明了说话人是根据不同的交际对象和场景来选择语码的,而这种选择相对固定并有其规律。本研究结果对维汉语言接触和语言变异研究提供又一佐证,同时对维吾尔族双语教育中具体问题的处理提供了参考依据。  相似文献   

3.
本文以对比语言学中有关非亲属语言词汇对比理论为指导,从语单、语法、语义三方面对汉语的联合式复合词和维吾尔语的对偶词进行了仔细对比,同时对汉语的偏正式、支配式、补充式、主谓式复合词与维吾尔语的结合词进行对比分析。  相似文献   

4.
语用学是一门研究语言使用者的语言的学科,与翻译有着一样的研究对象,同为语言的使用和理解。近年来,语用学理论已越来越多地介入到翻译研究之中,为翻译研究开辟了一个新的视角和思考方法。文章从语用学视角,通过对《红楼梦》维吾尔语译本中的称谓语、委婉语和熟语的分析,浅析了语用学理论在汉语和国内少数民族语言之间的跨文化翻译中的应用,阐述了语用学理论对翻译研究有着重要的指导作用,对汉语-维吾尔语文化负载现象的翻译具有强大的解释力。同时还讨论了语用学视角下的翻译不仅应追求形式和语义的等值,更应根据语境寻求语用意图的等同。  相似文献   

5.
众所周知,维吾尔语属于阿尔泰语系,与汉语完全不同,汉语属于汉藏语系,维汉两种语言在语法上有根本的区别。维汉两个民族的宗教信仰、风俗习惯也有所不同。因此,汉族学生在初学维吾尔语时有一定的困难和障碍。为了方便初学者,从事维吾尔语专业的专家学者们从不同角度研究和探讨这门专业的教学方法和学习途径。  相似文献   

6.
以母语为维吾尔语,第二语言为汉语的熟练和非熟练维一汉双语者为被试,采用词汇判断研究任务,通过探讨维一汉双语者维吾尔语和汉语两种语言之间的语码切换代价和代价对称与否来揭示其切换机制。结果发现:(1)熟练双语者和非熟练双语者,维吾尔语和汉语均出现了切换代价;(2)两种语言的切换代价是否存在显著性差异,取决于汉语的熟练程度,对于熟练双语者而言,切换至两种熟练语言的代价相当;对于非熟练双语者而言,切换至非熟练语言汉语的代价显著大于切换至熟练语言维吾尔语的代价,表现了切换代价的不对称性现象;(3)维-汉双语者的语码切换代价及代价的不对称性源于两种语言的激活与竞争,支持了抑制说.可以用双语交互激活模型来解释。  相似文献   

7.
众所周知,维吾尔语属于阿尔泰语系,与汉语完全不同,汉语属于汉藏语系,维汉两种语言在语法上有根本的区别。维汉两个民族的宗教信仰、风俗习惯也有所不同。因此,汉族学生在初学维吾尔语时有一定的困难和障碍。为了方便初学者,从事维吾尔语专业的专家学者们从不同角度研究和探讨这门专业的教学方法和学习途径。过去的维吾尔语教学虽然一直强调运用语言的能力,但由于受结构主义教学理论的影响,对“能力”的理解比较狭隘,满足于学生理解语言形式,完成机械的句型操练,掌握一般的听、说、写方面的语言技能。学生掌握了语言知识,但仅仅具备了语言能…  相似文献   

8.
文章通过用田野实地调查法对库克西鲁格乡瓦窑本村所获得的一手资料,利用SPSS软件对数据进行整理、归纳而形成文章。调查结果显示:瓦窑本村塔吉克族单语型人少,双语型和多语型人较普遍。单语型人群只会讲塔吉克语,且几乎是女性;双语型人群主要是讲“塔吉克语—维吾尔语”和“塔吉克语—汉语”;多语型人群主要是讲“塔吉克语—维吾尔语—汉语”或“塔吉克语—汉语—维吾尔语”较多。其中“塔吉克语—维吾尔语”型人群和“塔吉克语—维吾尔语—汉语”型人群主要是中老年人,“塔吉克语—汉语”型和“塔吉克语—汉语—维吾尔语”型人群主要是青少年。瓦窑本村塔吉克族对本民族语言的情感十分深厚,目前瓦窑本村塔吉克语的使用情况还没有面临濒危的危机。  相似文献   

9.
中介语是第二语言习得研究领域中的重要概念,语言迁移与中介语关系密切,语言迁移的双向性对中介语的概念和模型也产生了一定的影响。文章从中介语的定义阐明以汉语为母语的英语学习者的中介语应包括汉语中介语和英语中介语,并根据语言迁移理论中迁移方向的双向性,以汉语为母语的英语学习者其中介语更复杂,应该包括受汉语中介语对英语正向迁移而产生的英语中介语和受英语对汉语影响而产生的汉语中介语,进而引起了中介语模型的改变。  相似文献   

10.
文章旨在通过实证调查,探究新疆高校维吾尔语专业汉族学生汉语口语中的维吾尔语化特征,力求探索引起语言变化的内外成因和潜在机制。研究表明:新疆高校维吾尔语专业汉族学生汉语口语的语法中出现了大量的维吾尔语化特征,语言的直接接触影响是其主要外因,语言模式的竞争是其主要内因。  相似文献   

11.
汉、维两种语言对新疆维吾尔族大学生英语词汇学习具有较大的负面影响,针对维吾尔语和汉语对维吾尔族大学生英语词汇学习所产生的的负迁移现象,根据二语习得中的语言迁移理论,对35名维吾尔族大学生英语作文中错误类型进行归类和分析,最后提出改进汉、维双语对英语词汇学习负迁移的措施。  相似文献   

12.
付杰 《海外英语》2014,(21):18-19
汉、维两种语言对新疆维吾尔族大学生英语词汇学习具有较大的负面影响,针对维吾尔语和汉语对维吾尔族大学生英语词汇学习所产生的的负迁移现象,根据二语习得中的语言迁移理论,对35名维吾尔族大学生英语作文中错误类型进行归类和分析,最后提出改进汉、维双语对英语词汇学习负迁移的措施。  相似文献   

13.
语码转换是一种常见的语言现象。网络广告语言也出现了日常交际中常见的语码转换现象。本文以此作为研究对象,着重分析以汉语为嵌入语的英汉语码转换现象,并运用语用学理据分析其出现的心理动机及语用功能。  相似文献   

14.
本文从“语码转换”、“语音趋向维语化”、“维语对汉语语法内部规律产生了影响”、“维语对汉语修辞产生了影响”等几个方面谈了维吾尔语对南疆汉族居民语言习惯的影响情况。  相似文献   

15.
人类学在成为一门独立的学科并把了解不同群体的文化定为自己的最终目标的过程语源学是研究语言中词的来源的一门学科。本文用实例论证古代维吾尔语中“tapughqi”一词的词源并提议将此词作为汉语“国家公务员”一语的维吾尔语对译词。  相似文献   

16.
外国学生汉语中介语研究综述   总被引:1,自引:0,他引:1  
中介语理论还只是一种假设,中介语理论研究有助于语言学习理论的建立和完善,可以开阔语言研究、语言对比研究、文化对比研究以及偏误分析的视野。对汉语中介语研究做全面的总结,可以对汉语作为第二语言学习者的语言表现进行全面、系统的调查研究;对汉语习得条件进行全面系统的调查分析,可以对教、学双方的有关因素进行比较。  相似文献   

17.
语码转换是一种非常普通的语言现象,广泛地存在于网络、新闻及其它语言形式中.本文在认知语言学的框架下,运用图形一背景理论对收集于宁波当地报纸中的语码转换语料进行分析讨论,认为无论是在以汉语普通话为主题语言的分句或句子中嵌入使用英语或是在以汉语普通话为主题语言的分句或句子中嵌入使用方言,汉语普通话为主干的新闻均是背景,而英语或方言则是图形,图形在背景中突显;所运用的荚语或方言能吸引读者的注意力并拉近与读者的距离.  相似文献   

18.
浅析维吾尔语对新疆汉语的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
对新疆汉族人使用汉语的一些特殊现象进行研究,通过大量的语言事实与维吾尔语、汉语普通话在语音、词汇、语法等方面的对比,认为新疆汉族人使用的汉语受到了维吾尔语的影响。  相似文献   

19.
委婉语普遍存在于人们的语言交际过程中,是人们使用语言进行交流时一个重要的语言技巧。维吾尔语、汉语中的委婉语在两族人民跨文化沟通等交际活动中起着重要的作用。但由于维、汉两个民族在生活习惯、文化背景以及宗教信仰等各方面存在一定的差异,语言禁忌的内容也存在一定的差别。因此,维、汉两族人民在进行跨文化沟通时对于委婉语的选择与使用存在一定的困难。了解这些差异和困难能帮助维、汉两族人民在沟通中避免摩擦与冲突,促进民族交融与团结。  相似文献   

20.
维吾尔语是新疆使用人数最多的少数民族语言。维吾尔语和汉语的相互接触,相互影响,推动了语言的演变,促进了民族之间的文化交流。本文将从语言本体和社会文化两方面对新疆汉维语言接触状况进行描述和分析,为语言接触理论提供例证,同时为汉维日常交流提供现实参考。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号