首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
中文流行词汇英译是汉英翻译的难点,本文通过分析、解读现行中文流行语的译例,说明中文流行语的英译要根据流行语的语义和文化内涵及其产生的语境选用适当的方法灵活地进行,做到达意、传神又地道.  相似文献   

2.
通过对中文流行词汇带族词的内涵和起源的讨论,从直译、意译、音译以及音译和意译相结合的角度,探讨了其英译的表达。  相似文献   

3.
在新时代背景下,跨文化交际逐渐成为高校教育与英译翻译的主要议题,然而由于我国独有的文化背景,在中文流行词汇翻译层面上存在着诸多的问题,并因其独特的概括性、时代性以及形式性,使英译人员在文本翻译过程中举棋不定。本文结合中国流行词汇的特点,探析流行词汇中的文化因素,提出相应的翻译策略。  相似文献   

4.
要准确得体地将中文广告译为英文广告就有必要对中英文两种广告用语的语言现 象、构成规律进行分析比较。可利用中文“四字格”套语来巧妙处理,使译文更符合中文的表达习惯 和审美标准。  相似文献   

5.
《考试周刊》2013,(A5):18-19
标语口号包括商业广告的口号、政策法规宣传、行业推广、文体娱乐、促销等。为了达到其宣传目的,本文从中英标语口号的特点出发,对中文标语口号英译进行研究,提出采用明确语用意义、避免文化差异、英语惯常表达方式、转换交际语气等翻译策略。  相似文献   

6.
论文标题是以最合理、最精炼的词语反映论文主要研究内容与研究方法的逻辑组合,有其独特的语言表达形式及写作规范。本文结合笔者的实践教学经验,以高校英语专业毕业论文为例,阐述了中文标题英译时应遵循的基本原则及方法,以此提高学生论文写作水平。  相似文献   

7.
1.独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。A lonely stranger in a strange land I am cast,I miss my family an tlle more on every festive day.2.大江东去,浪淘尽,千古风流人物。The endless river eastward flows;with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years.3.海内存知己,天涯若比邻。A bosom friend afar brings distance near.4.江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。  相似文献   

8.
本文对现代汉语简略语进行概念上的界定,特征上的分析,生成原理上的解剖,并对组合模式上的建构和汉英对译方法予以探究。  相似文献   

9.
该文通过对一些菜名翻译语言结构进行研究学习,概述中国菜名的翻译方法,对中文和英文进行比较,分析中国和西方文化之间的差异,找出由文化差异,如地方习俗、生活习惯、思维方式、语言心理等所引起的中文菜名翻译难的原因。  相似文献   

10.
该文通过对一些菜名翻译语言结构进行研究学习,概述中国菜名的翻译方法,对中文和英文进行比较,分析中国和西方文化之间的差异,找出由文化差异,如地方习俗、生活习惯、思维方式、语言心理等所引起的中文菜名翻译难的原因。  相似文献   

11.
周密 《海外英语》2022,(18):56-57+60
进入21世纪,信息时代随之到来,网络技术在迅猛的发展之下,已经覆盖到了社会的各个领域,甚至实现了跨文化传播。在此背景下,网络流行语悄然而至,正在逐渐成为人们社交的口头禅。语言是社会发展的一面镜子,通过“流行语”的发展,可以反映社会特点或现象。文章以跨文化视角为背景,对汉语网络流行语英汉互译进行了分析,希望可以让译文真正表达出原文含义,继而促进国家间的文化交流。  相似文献   

12.
在翻译领域,高语境词汇的翻译具有一定难度,两种不同文化语境的语言在翻译过程中表现出两种文化的交融、排斥甚至文化的扭曲、变形。本文从语境的角度对莫言小说《生死疲劳》的英译进行案例分析,通过分析葛浩文英译该作品时对高语境词汇的处理来窥探其对高语境词汇翻译的方法。  相似文献   

13.
网络流行语中汉英语码混用现象较为常见。本文基于文本类型翻译理论,探析针对“汉语词+英语字母”等五种类型网络流行语所采用的英译策略。本研究发现在信息型和号召型文本翻译中,交际翻译策略更为适用。  相似文献   

14.
英汉两门语言文字类型不同,表达各异,译时需从整体风格出发注重语境分析,以保存原作艺术魅力,并注意关键词与语意场,再现语意内容和形式风格。语境分析是诗歌翻译的实质所在。  相似文献   

15.
16.
语境与词汇语义   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言词汇是承载文化信息,反映人类社会生活的工具.词汇的意义在一定程度上呈现多样性.同时,词汇是语言的基本要素,必须依存于语言环境并受之影响.因此,在语境中学习词汇,才能掌握其确切含义.  相似文献   

17.
词汇教学对于提高学生的阅读理解能力有着非常重要的作用。然而,阅读课中词汇的教学却是许多老师面临的一个十分棘手的问题。本文试图从词汇选择开始,探讨如何在阅读课中使用语义图、语境等策略实施词汇教学,老师如何教学生通过构词法扩大词汇量,以期对教师和学生都有所启发。  相似文献   

18.
佚名 《教师博览》2010,(5):33-33
去年网络流行语层出不穷,它是否影响过您的生活?您是否曾把它常挂在嘴边?是否拿它打趣过自己的生活? 哥吃的不是面,是寂寞。  相似文献   

19.
蒋阳芬 《考试周刊》2011,(10):34-35
本文基于翻译中的语境观,通过对中国文学名著中的汉语成语英译的实例分析,探讨汉语成语英译的具体方法:直译、套译、意译、补译,其中补译可分为直译加注释、意译加注释。文学语境下的汉语成语英译要灵活运用各种方法,尽可能保留原成语的文化内涵,使目的语读者和源语读者之间达到认知对等或接近,保全原文的风格,尽量使译文简洁、流畅,再现原作的文学性和美学价值。  相似文献   

20.
语言是一种社会现象,具有变异性、商讨性和顺应性的特点.作为一种词汇现象,流行语随着社会变化发展应运而生,反映了一个国家、一个地区在一个时期内人们的生活状态和心理状态.作为一种语言样式,流行语既具有所有语言样式的普遍风格,又具有其独特风格.本文阐述了流行语的含义及来源,同时基于Jef Verschueren语言顺应论中的语境关系顺应,从语言使用者、心理世界、社交世界、物理世界和语言语境五个方面对流行语进行分析,旨在探讨流行语产生与发展的原因.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号