首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
本文运用有声思维法,通过分析和讨论,总结了英语翻译过程中翻译策略的分类和使用情况,提出了元认知策略的培养和翻译策略的训练方法。  相似文献   

2.
翻译教学一直以来是大学英语教学中的一个薄弱环节。元认知策略是个体对自己学习活动的自我意识、自我控制和自我调节,它是一种控制着各种具体策略应用的更高级的策略。运用元认知策略指导大学英语翻译教学,能够对翻译教学起到指导作用,同时使学习者在翻译学习中能够了解自己的具体学习过程,不断调节和改善自己的翻译学习的策略,从而提高自己的翻译能力。  相似文献   

3.
翻译不仅是语言间的转换,更是思维方式的转换。因此,本文首先分析了中英文思维差异在科技语言的词汇、句法中的表现,继而通过具体实例指明在科技英语中如何使用翻译策略进行思维转换,提高译文质量。  相似文献   

4.
本文通过教师演示和学生实践两方面研究有声思维法在大学英语翻译教学中的应用,总结其优缺点,以提高学生的实际翻译能力。  相似文献   

5.
《考试周刊》2015,(55):81-82
随着我国经济的飞速发展及社会主义现代化建设的逐步完善,高校英语教学的重要性日渐凸显,它已经成为学生综合素质培养手段的重要方式,是帮助学生掌握新技能的科目。英语翻译教育是高校英语教学的基础内容,是语言学习和能力培养的重点,传统的英语翻译教学对策较单一,无法调动学生的学习积极性,不利于提高教学效率。逆向思维教学是新课改教学背景下提出的新的教学方法,能够调动学生的思维,让他们主动参与到学习中。当然,在高校英语翻译教学中,想要科学运用逆向思维策略,就要做好探究工作,明确教育应该注意的重点问题,并实施导入教学,从而有效提高学生的英语翻译水平,为社会培养综合素质过硬的高素质人才。  相似文献   

6.
翻译的重要性是毋庸置疑的,但翻译教学一直是大学英语教学中的一个薄弱环节,地位不高,教材陈旧,考试针对性不强等因素都制约了对学生翻译能力的培养。针对这一现状,应从提升翻译教学比重,适当将翻译教学及交际法教学相结合,培养学生掌握基本翻译理论及技巧,加强翻译练习入手,改善翻译教学,最终达到提高学生翻译能力的目的。  相似文献   

7.
魏兵 《时代教育》2012,(13):120
翻译教学在英语学习中有着重要作用。当今随着中国加入WTO,大量外资企业进入国内,对翻译尤其是英语翻译的高端人才需求量增大。然而,各高校对于英语翻译的教学却存在诸多问题,导致现今翻译人才的大量缺乏。本文将先介绍翻译的作用,然后对翻译教学中存在的问题进行分析,最后根据笔者的教学经验,提出翻译教学的一些建议。  相似文献   

8.
在我国高等教育的英语教学实践当中,翻译教学既是技能培养手段又是课堂教学形式,本文就大学英语翻译教学的常见问题进行分析,列举翻译技巧,追究翻译的内在特点,引导学生回归翻译的本源和提高翻译能力。  相似文献   

9.
彭鹏 《海外英语》2012,(4):28-29
英语翻译教学翻贯穿大学英语教学,在大学英语整体教学中有着和听、说、读、写同样重要的地位。但是,翻译教学却未能引起足够多的重视,该文从多方面论述了大学英语翻译教学中存有的问题,剖析了大学英语翻译教学的现状、情况、被忽视的原因以及大学英语教学中学生存在翻译障碍,并给出一些解决问题的建议,旨在提高大学英语翻译教学效果和学生的英语综合运用能力。  相似文献   

10.
2013年大学英语四六级考试委员会对大学英语四六级考试题型进行了改革。其中,翻译题型难度大增,由原来的短句翻译变成了短文翻译,足见翻译能力培养的重要性和迫切性。但在我们当前的大学英语课程设置中,非英语专业的学生从未开设翻译课程,即对"听"、"说"、"读"、"写"这几个方面的重视程度要远大于"译"很多,导致我们的非英语专业学生普遍翻译水平低下,在相关的等级考试和考研考试中成绩也不理想。在当前情况下,如何改进当前大学英语翻译教学方法,来提高非英语专业学生的翻译水平显得尤为重要。  相似文献   

11.
张云令  常青 《海外英语》2012,(11):163-164,166
形成中英思维差异的原因是多方面,主要有历史、地理、生产力、政治体制、宗教信仰、价值观念、文化等方面的因素。在翻译过程中,不管运用直译、意译、归化、异化等哪一种方法,或综合运用,都要了解这些差异产生的原因,把握英汉翻译的策略,并且遵循"与时俱进"的原则,既忠实于原意,又能传其神。  相似文献   

12.
从大学英语教学中的翻译教学现状分析,大部分教师缺乏对学生翻译能力的培养,认为翻译不重要,从思想上不重视,而且大学英语的教学主要体现在对学生词汇、语法和写作方面的培养。从实践的角度阐述翻译教学的重要性,并列举基本的翻译教学策略。  相似文献   

13.
学习与动机的关系极为密切,培养和激发学生英语学习动机需要一定的教学策略。教师应采取各种措施和策略,激发学生学习外语的积极性,培养其学习动机,增强他们的自主学习能力。  相似文献   

14.
长期以来,我国高校的英语教学主要采用以教师讲授、学生接受为主的教学方法,难以有效地提高学生的语言实践能力。本文旨在强调语言学习策略在大学英语教学中的重要性,探讨语言学习策略的定义和分类,并提出了一些对学习策略的教学与培训的可行性建议,目的是帮助学生有针对性地调控学习策略,提高学习效率。  相似文献   

15.
随着经济全球化进程的日益加快,高校培养出的商务英语翻译人才却不容乐观。笔者作为一名高校的商务英语翻译教师,已深刻地意识到了这一现实问题。本文分析了商务英语翻译教学中存在的问题,并提出了具体的解决办法。  相似文献   

16.
在过去的几十年中,国外研究者对学习策略进行了广泛地研究,确定了学习策略的概念,并对学习 策略做了分类研究,引入了元认知概念,提出了元认知策略。笔者归纳分析了这些理论,总结了他们的特点,并参 照这些理论同时结合教学实际设计了访谈项目,通过访谈发现了大学英语教与学中存在的问题,提出了解决的办 法,指出了学习策略,尤其是认知策略和元认知策略在大学英语教与学中的重要作用。  相似文献   

17.
习语是语言的精华,源于生活,是人们在实践活动中不断使用而提炼出来的固定表达方式,是人们集体智慧的结晶,能反映一个民族文化鲜明的特点.因此习语翻译既是语言的翻译,又是文化的翻译.本文主要探讨英语习语的来源、特点及翻译策略.  相似文献   

18.
19.
文章结合制约翻译策略选择的因素,对全新版<大学英语>综合教程教师用书中文化成分的翻译策略进行描述分析,剖析教学领域翻译中更多可供选择的翻译策略.说明在教学领域翻译中,其文化成分的翻译策略并非一成不变.译者在选择翻译策略时具备敏锐的文化意识,即明确翻译策略制约因素特别是翻译目的,根据预期读者的特定文化知识程度,尽可能在译文中充分传达原文的文化内涵,有利于译者更好发挥文化中介作用.为译者从事以教学为目的的翻译,教师的教学翻译以及学生英语学习中增强跨文化意识提供一定思路.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号