首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
费茨杰拉德在他的短篇小说《冬天的梦》里在不同的时间、不同的情景使用不同颜色的词来展现主人公的不同情感 ,主人公的情感变化随着颜色的变化跌宕起伏 ,读者的心情也跟着色彩的变化而变化。作者通过颜色词的变换运用 ,构成了一个唤起读者回应的网络结构  相似文献   

2.
本文通过对英语中用颜色词来表达的情感不同及其与汉语差异的比较,阐明了在理解和翻译情感颜色词的基本规律和方法.  相似文献   

3.
英汉基本颜色词具有很多文化内涵,在跨文化交流时容易造成误会。在具体分析了英汉基本颜色词的文化相似性和差异性之后,我们发现,翻译方法需多样化,对具有相似文化内涵的同样的颜色词,可以选择直译;对具有不同文化内涵的同样的颜色词,采用意译的方法才能准确表达原意;对有着具体文化涵义的基本颜色词来说,可以用直译加注的方法保留原有的颜色意象,同时也使得翻译文苓能被目标语读者所理解;对有着相似文化涵义的不同颜色词,最好使用替代的方法让目标语读者理解源语的描述;对一些含有颜色词的专有名词,音译是合适的选择。总之,由于英汉民族存在的文化差异,不同英汉基本颜色词的翻译应当区别对待,以达到译文的忠实、准确、恰当。  相似文献   

4.
颜色是人们所运用来描摹人、物体及各类事物的词,是文学写作者们所爱运用的主要感官词。它不仅可以给读者带来真实感,使语言更具体而富于体验性,更可以有效地表达人们的情感倾向。对于外语学习者来说,这些都很好理解,难理解的是这样的颜色词不再是描绘客观的物质色,而变成了具有抽象的象征色的时候。本文拟就在讨论颜色词所表达的客观意义和情感意义基础上,着重探讨颜色词的社会内容。自然界是五颜六色的,而相应的色彩词也是丰富多彩的,我们常说蓝天、白云、红花、绿叶,就是典型的客观色描绘词。英语中的颜色词数量极为丰富,从词…  相似文献   

5.
不同的颜色能唤起人们不同的情感,色彩在文化心理和民族习俗中扮演着十分重要的角色。英语中颜色词的使用在跨文化交际中是一种不可忽视的语言现象。由于它们具有浓厚的文化色彩,因此不能与汉语颜色词完全对应。本文以英语中常用的八种颜色词为例,讨论其文化联想意义。  相似文献   

6.
对比英汉语言中颜色词的不同含义   总被引:2,自引:0,他引:2  
英汉语言中颜色词有着不同的含义,对比颜色词在英汉两种文化中的语用差异,可避免在英语阅读与使用中产生误解或语用错误,从而引导读者在英语学习中注意对比中西文化,更深地挖掘英汉语言的差异。  相似文献   

7.
聂梅娟 《考试周刊》2010,(13):32-33
不同文化背景的各个民族对于颜色词的理解不尽相同.在颜色词的使用上始终存在着一定的差异。英汉互译时,翻译者需要善于比较英汉颜色词的词义和内涵,考虑不同的文化因素.力求在翻译过程中减少误译。本文通过对英语不同颜色词翻译的探讨.分别介绍了直译、借译、增减颜色词及意译四种翻译方法,以求教于同行和读者。  相似文献   

8.
颜色词(colour words)是用来描写人或事物颜色的词,是人们经常使用的主要感官词,能有效地表达文字的情感内容,从而使语言更加具体化、形象化,给读者以目睹如画的真实感觉.如何准确翻译英语的颜色词,是值得探讨的一个问题,本文浅谈一二,与同行共同商榷.1.直译法如果颜色词用来描绘人或事物本身的色  相似文献   

9.
汉英两种语言中存在一些基本的颜色词,这些颜色词不仅代表了大自然的具体色彩,还具有丰富的文化意义。文章通过对颜色词在情感、政治、服色以及价值观念等方面运用的分析,给我们呈现了汉英语言中颜色词的不同文化内涵。  相似文献   

10.
情感是人类对外界刺激的一种心理反应。民族不同,表达情感方式各异。颜色隐喻是一种最基本的情感隐喻和表达方式。颜色具有联想性,颜色隐喻具有比喻性。文化背景不同,英汉色彩词的情感隐喻表达各异。  相似文献   

11.
英汉两种语言中都有许多颜色词,这些颜色词可分为基本颜色词、实物颜色词和复合颜色词。在英汉互译时,对各种不同颜色词要作不同处理。  相似文献   

12.
在小说《觉醒》中,作者凯特·肖邦对态度资源的使用表明她同情女主人公,认为婚外之情并非有罪。作者把情感词,判断词与鉴赏词结合使用,来构建艾德娜的情感觉醒框架,使读者能够分享那种情绪反应。但是作者忽略了她的意识形态远远超前于同时代人之事实。在当时的男权社会,女人只能是男人的附属品。她那个时代的读者因此采取抵制性的态度。她用自己的态度和推断影响读者和同时代人的态度和行为的努力,是失败的,原因在于她对人际意义构建的失误。  相似文献   

13.
英汉颜色词的比较与翻译   总被引:6,自引:0,他引:6  
自然界是多彩缤纷的,因此有关的颜色词也很多,然而同一种颜色也因特定的环境与变化的不同产生不同的象征意义。因此,在英汉互译时,我们不能直接根据字面意思去翻译,要从与其相关的背景知识去理解更深一层的含义,我们要善于比较英汉常用的颜色词的词义与其内涵,了解颜色词与政治,历史,经济文化的联系,力求在翻译过程中少犯错误,尽可能地减少误译。  相似文献   

14.
颜色词含义丰富,应用广泛,但由于文化背景不同,英汉语在颜色词的运用上存在着差异。文章以莎剧中的颜色词为研究对象,从英汉对比的角度分析其中的基本颜色词与变体颜色词,探讨莎剧颜色词的汉译策略。研究发现,莎剧中除了基本颜色词的运用外,还运用了大量的变体颜色词,这类颜色词更加富于变化,是造成成莎剧汉译困难的原因之一;现有译本在翻译颜色词时采取的策略可归结为三种:对应直译、换译和活译。  相似文献   

15.
颜色词汇不仅反映着颜色的物理属性,也折射着社会属性和时代特征,在文学作品中也具有极其丰富的表现力。中西方国家文化背景不同,颜色词汇在中英文中所表达的情感有着很大差异。从英汉颜色词的不同涵义我们可以看到英汉民族不同或相同的民族心理;由于文化是人类生活的环境,人类生活的各方面无不受着文化的语言影响。因此,学习英语有必要了解并掌握颜色词在英汉语言中的文化内涵和不同意象,以便更好地理解其中的跨文化现象。  相似文献   

16.
汉英语言中表示不同颜色的词汇都很丰富,这些颜色词语也表现出了独特的魅力,它们被赋予不同的情感和文化象征。由于英汉两种文化背景的差异,在颜色词汇上的使用和理解就会不同。在该文中,我们主要通过列举和分析中西文化中颜色词的象征意义,以至于我们可以在实际生活中恰当的应用中西文化中颜色词。  相似文献   

17.
《考试周刊》2017,(74):57-58
情感是表达人类经验的主要手段之一,斑斓的色彩将大千世界装扮得绚烂多姿,颜色给人带来赏心悦目的视觉体验。但是,不同的民族,对同一颜色的感受却并不完全相同,表达同一情感时使用的颜色词也往往不一样,从而形成不同的情感隐喻。本文的研究对象为汉英表情感的颜色隐喻,旨在挖掘汉英语言中,颜色隐喻表达的基本情感形成差异的内在原因。  相似文献   

18.
英汉语言中都有大量表示颜色的词,但由于中英文化背景、风俗习惯和文化传统等方面的差异,同一种颜色在情感方面会产生不同的理解和联想.本文以常用的表示颜色的词为例,探讨中英文化所表达的情感色彩的异同.  相似文献   

19.
《了不起的盖茨比》是美国作家菲茨杰拉德的重要作品之一。小说在人物刻画、叙事方式上都取得了很好的艺术效果。而其中不得不提的还有作者对于颜色词的运用。在小说中,作者巧妙地运用各种颜色词刻画人物形象,揭示人物性格。同时,通过颜色词,也反映了主人公盖茨比所处的时代。因此,本文从颜色词的角度探究这部小说。  相似文献   

20.
姜关 《文教资料》2012,(17):10-11
李清照的词中运用多种技巧使用颜色词,这使得其词作流溢出绚丽的色彩感。这些颜色词在其词中充当着重要的角色,有着丰富的审美作用,概括起来主要有以下几点:描摹色彩鲜明的客体;渲染人物独特的主观情感;凸显主体的审美旨趣,深刻了解清照词中颜色词的运用,更有利于我们了解其词,其人,其情。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号