首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
李立飞 《文教资料》2007,(34):222-225
从血缘、婚姻两个方面,嫡亲、叔伯、表亲三个角度,论述阜宁方言中以"我"为中心的,从太祖父辈、祖父辈、父辈、平辈到子侄辈五代之间的称谓、关系,以及关系亲疏中所体现的地区文化观念。  相似文献   

2.
文体范本之十二:广告在我们的生活中,广告也许是距离我们最近的,电视报纸、大街小巷等到处可见到广告的身影。它是一种爱也爱不完、恨也恨不够的信息载  相似文献   

3.
回族和汉族亲属称谓构成层次大致相同,但是,回族亲属称谓毕竟以伊斯兰文化为内核,形成了富有民族特色的亲属称谓系统。从这个系统中,能够管窥出回族家庭社会的风貌。  相似文献   

4.
汉英亲属称谓的文化差异   总被引:3,自引:0,他引:3  
对汉英亲戚的称谓体系进行了比较,指出了两之间的一些差异,并从化的角度对这些差异的产生给予了说明。  相似文献   

5.
文章对英汉亲属称谓系统的差异作了比较,指出具有文化色彩的亲属称谓翻译是复杂的。考虑到目的语读者的理解,归化仍是目前翻译时无法避免的手段,但是文化传真原则要求我们尽量采用异化方法,以达到中外文化交流的目的。  相似文献   

6.
汉语表达对称的方式丰富多样,显示出汉语强大的表达力.亲属称谓是其中的一种.拟亲属称谓是汉语中使用亲属称谓称呼非亲属的一种方式.以古代汉语、近代汉语和现代汉语三个时期的著作《世说新语》、《水浒传》、《茶馆》等为语言材料,对汉语用亲属称谓表达对称的方式进行历时研究,可以得出:随着宗法观念的淡薄,用亲属称谓表达对称的方式有弱化的趋势.拟亲属称谓是汉语对称表达方式的一大特色.  相似文献   

7.
论亲属称谓的扩展用法   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语中的一些亲属称谓词常在社会人际交往中被用来称呼非亲属,甚至陌生人。这一点让西方人很不理解。本文对亲属称谓的这一扩展用法,包括其特点、原因、功能、变化及发展进行了比较详细的论述,并认为亲属称谓社会化有利于人与人之间的和睦相处及顺利交往,值得提倡。  相似文献   

8.
拉祜族亲属称谓的结构特征分为音节特征和构词特征。拉祜族亲属称谓的构词特征以附加式和联合式为主,其中动宾式又是联合构词的一大特点。分析拉祜族亲属称谓的结构特征有助于加深对拉祜族亲属称谓的认识,也有助于对拉祜语作进一步的研究。  相似文献   

9.
对汉英亲戚的称谓体系进行了比较,指出了两者之间的一些差异,并从文化的角度对这些差异的产生给予了说明.  相似文献   

10.
作为社会语言学领域的重要组成部分,亲属称谓能反映人们的思想、心理及社会文化制度。英汉亲属称谓系统存在巨大差异,文化差异是其主要原因。  相似文献   

11.
本文主要通过对普通话和潍坊方言亲属称谓的比较,从而得出两个不同的亲属称谓系统的一些异同之处.并通过对潍坊方言亲属称谓系统的分析,揭示其所体现的文化特征.  相似文献   

12.
邓永勤 《考试周刊》2008,8(8):151-152
英汉亲属称谓词在区分宗族与非宗族、父系与母系、长幼辈分、姻亲与血亲、派生词的使用、泛化方面有明显的区别.本文分析了汉英亲属称谓的差异,并用实例说明了亲属称谓的几种翻译方法.  相似文献   

13.
语言是文化的载体,也是文化的一个重要的组成部分。亲属称谓不仅是一种普通的语言现象。更是一种文化现象。不同的语言有不同的亲属称谓系统,汉英这两种语言也不例外。本文将首先指出汉英两种语言中的亲属称谓语之间的差异。并深入分析蕴藏在这些差异之中深层次的文化内涵。  相似文献   

14.
社会变迁与亲属称谓的发展   总被引:1,自引:0,他引:1  
以江苏省铜山县周宅子村为个案,对我国亲属称谓的发展情况进行了调查分析,研究发现:社会的迅速发展对称谓系统产生了巨大影响,亲属称谓大大简化,人们使用称谓语时普遍追求轻松与时尚。  相似文献   

15.
称谓语是社会语言学研究领域中不可或缺的一部分,称谓语具有反映某个民族的文化传统和历史积淀的功能。本文从父系关系、母系关系等方面比较了英、汉中不同的亲属称谓。并从英、汉民族的政治文化、经济文化,宗法制度入手分析了亲属称谓差异的原因。  相似文献   

16.
探讨了汉语、藏缅语、巴利语对傣语亲属称谓的影响,认为语言接触所引发的演变纷繁复杂,作为基本词汇的亲属称谓受到影响是这种复杂现象的一种重要体现。  相似文献   

17.
亲属称谓是有血缘亲属关系的人互相之间称谓的用语。社会交际用语中存在着一种现象,即用亲属称谓语称呼不具有亲属关系的人。这种称呼方式叫做亲属称谓语的外化用法,而这种称呼现象也存在于缅甸语中。试图从缅甸语亲属称谓语外化用法的特点、原因等问题做初步探讨。  相似文献   

18.
称谓是人们交际活动顺利展开的必不可少的语言因素,人际关系的亲疏状态决定了人们使用不同的称谓。随着互联网的普及,各种网络媒体的兴起,原本用于亲属之间的称谓发生了变异现象,亲属称谓的泛化使用现象也成了汉语区别于英语的一个显著标志。  相似文献   

19.
泌阳方言属于北方方言中的中原官话,有其独特的亲属称谓词。泌阳方言亲属称谓词有若干子系统,在词汇方面有特征,局部展示了官话方言区亲属称谓词汇系统的特色。  相似文献   

20.
亲属称谓是文化的一个重要方面,它是指反映人们的血缘关系或婚姻关系的称谓。因中西文化差异大导致其亲属称谓差异大,所以翻译亲属称谓是翻译中的一个难点。要找到可让读者接受的合适且对等的亲属称谓译文,译者就不得不考虑读者的接受程度。如要从读者接受的角度寻求合适的亲属称谓翻译方法,笔者认为下列三种方法比较可行:直译法、释译法或转换法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号