首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
文章从接受美学理论出发,结合作者参与编写《最新高级英语学习词典》和编译《牛津英汉双解词典》(译文版)的体会,探讨了英汉双语词典编纂中例证的选配和翻译问题,认为词典的价值在于使用者的接受与肯定,而例证的选配与翻译则是词典积极性、实用性的具体体现。  相似文献   

2.
现代汉语词典词性标注与例证不相配主要有4种情况:一是例证存在多种理解的可能,二是例证不完全与功能相配,三是例证似是而非,四是反证词性标注不正确。此外还有缺乏大众语感的问题。  相似文献   

3.
词典释义翻译中,可替换性原则是词典编纂者可行的、公认的标准;然而,某些例证的翻译也受到了可替换性原则的影响。本文认为,释义中的任何一个对应词(绝对对应词除外)都不可能包括词目的全部意义,词目一旦进入上下文,意义便会发生偏移,与处于孤立状态的词目不再完全一样。因此,例证的翻译应具有多样性;例证中词目的翻译不同于释义不仅是可能的,而且是可行的、必须的。明确肯定双语词典例证的翻译功能,才能让编者更加自由地进行例证的翻译。  相似文献   

4.
《现代汉语词典》部分复合词例证平议   总被引:1,自引:0,他引:1  
《现代汉语词典》里共误举542个“A……B”式例句证明493个双音节复合词AB词目,本从中选出8条有代表性的词加以分析讨论,证明“A……B”不等于“AB”,二从形式到内容均存在着明显差异。  相似文献   

5.
例证是双语词典的重要部分,可以帮助读者准确理解词目含义,亦可作为读者作文和翻译之参考。然而,英汉语言差异或语境的缺乏会导致我们的翻译工作陷入进退两难的境地。该文尝试从目的论角度探讨走出例证翻译困境的可能性,希望于窘境中寻出左右逢源之道。  相似文献   

6.
20世纪初,学习词典作为一种新的通用语文词典出现,其例证在用法说明、释义凸显,以及标示语法、语用信息等方面的作用日显突出,并逐步发展成为学习词典的一个重要区别特征。本文在分析现有学习词典例证的基础上,初步探讨了例证的选配原则,认为学习词典的编纂者在选配例证时应特别注意把握例证的真实性、典型性、实用性、自足性等特点。  相似文献   

7.
义位的归纳与义项的处理   总被引:2,自引:0,他引:2  
义位与义项虽然是两个不同的概念范畴 ,但在词典编纂中却完全可以统一起来。为了使词典的释义更加科学准确地反映词义的实际内容 ,就需要利用义位归纳的成果合理地编排义项 ,使两者的内容尽量相符 ,以显示词义的全貌和义位之间的引申脉络  相似文献   

8.
学习型词典是指专为非本族英语学习者设计.力图帮助学习者正确理解并善于运用英语的工具书.本文在分析<外教社·柯林斯英汉双解学习词典>的基础上,试图探讨规定主义和描写主义在学习型词典中的有机结合.  相似文献   

9.
《现代汉语词典》释义问题探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
近几十年以来,英语学习型词典积极借鉴吸收语言学各领域研究的新成果,取得了重大发展。几部主要英语学习词典的释义都有了明显改观,逐渐走出了传统释义模式。然而,在我国,汉语词典释义基本停留在传统释义上。本文通过对英汉词典的对比研究,分析汉语词典释义的不足。探讨如何借鉴英语词典编纂的先进经验,改进我同词典释义的方法,以期有助于汉语词典的发展。  相似文献   

10.
我做梦都想拥有一本《现代汉语词典》,因为我在学习时,经常要用到它,但我却买不起。  相似文献   

11.
《现代汉语词典》(1996年修订本)出版以来,在推广普通话、促进汉语规范化方面发挥了显著作用,但在条目、注音、释义、举例、体例、用字等方面也存在一些疏误,有待进一步修订完善。  相似文献   

12.
《现代汉语词典》和《柯林斯高阶英语词典》都是语文性词典,这就决定了他们对名物词的基义释义存在着一些相同点,释义都简明通俗,都抓住了意义的基本特征,都采用词典定义的释义方法等,这些相同点也是由这两部词典的语文性决定的。语文性的不同表现使两部词典在名物词基义释义上存在着细微的差异,对名物词释义给出的区别特征多少不同,释义时用什么事物做描述不同,释义结构长短不同等,这些细微的差异是由于民族差异性造成的,是两部词典名物词释义语文性的不同表现。  相似文献   

13.
词典的解释应力求准确完备。动词“想”的“回忆”义经常使用,但几部主要的字典词典都没有把这个用法作为一个义项列出。本文通过语料考察和义素分析认为,可以把“回忆、记起”作为“想”的义项在词典中列出。  相似文献   

14.
英汉双语词典、英汉双解词典及英语单语词典均有其各自的特点,英语学习者应在不同的学习阶段,根据学习程度和使用目的选择合适的词典以发挥其最大功效。  相似文献   

15.
语用信息是语言信息的重要组成部分。一些词汇和表达由于文化和语言因素容易使读者产生困惑,也常常给翻译工作者造成困难。因此,在词典中提供全面的语用信息,帮助译者了解语言的附加意义,对其正确得体地传递源语信息具有重要意义。新版《柯林斯COBUILD英语词典》专门在具有特殊语用义的词汇和表达旁用附加栏标出PRAGMATICS(语用)的字样,提供详尽的语用信息。充分认识新版中语用信息的重要性并指导翻译工作对翻译工作者将有很大帮助。  相似文献   

16.
本文客观地评价了词典在翻译工作中的作用 ,着重介绍了词典的活用 ,并指出词典中的释义是有限的 ,所以 ,在翻译中要对词义进行引申、衍化 ,决不能一味地照搬词典中的释义。  相似文献   

17.
词典是语言学习重要的工具书和参考资料,是语言习得质与量的保证。本文基于一次英语专业学生词典运用情况的调查,探讨学生在词典运用过程中存在的问题及带给教学的有效启示。  相似文献   

18.
英文词典是学生学习英语不可缺少的工具书,词典运用策略是语言学习认知策略的一个重要方面。文章通过调查问卷,对中南大学部分非英语专业大学生英语学习中词典运用的频率、策略以及任课教师在学生词典使用策略方面的指导进行了调查。期待调查结果有助于大学英语教师了解目前学生词典使用的现状,从而指导学生更好、更充分地利用词典,搞好大学英语学习。  相似文献   

19.
从词位派生义项的主要类型、数量以及义位派生的两种基本方式———相似联想和相关联想对汉英动物词位进行系统对比,结果显示,在“同场同模式”的宏观派生规则下,动物词位的派生义项体现了不同文化模式制约下义位的民族个性。  相似文献   

20.
词义与概念的关系在认识上存在着一定的分歧,根源在于人们对词、词义与概念三者的关系认识不清。词与概念的关系不同于词义与概念的关系,词义与概念既有同一性,又有本质的区别。这一理论观点对解决语文词典释义的相关问题起着重要的指导作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号