共查询到20条相似文献,搜索用时 9 毫秒
1.
2.
从表面上看,音乐属于听觉范畴,似乎和视觉艺术关联不大。但是,有声电影的诞生却将二者紧密地联系在一起。音乐与视觉艺术空前的亲密合作,使两者之间的诸多共同点也一一浮现。然而,在对影视作品的赏析中,虽然影视评选奖项中包含最佳原声音乐奖,但学术研究中却往往缺乏对音乐的运用分析和总结。为弥补这一不足,本文通过研究三部外国电影《2001太空漫游》《恐惧的代价》和《新桥恋人》对乐曲《蓝色多瑙河圆舞曲》创意性的运用,借此探讨电影音乐和影像之间的关系。 相似文献
3.
电影《转山》改编自谢旺霖的同名畅销小说,由大陆导演杜家毅执导完成。影片围绕滇藏线这条骑行者心目中的神圣之路,讲述了一个年轻人在行走中寻找信仰的故事。基于此,分析电影《转山》的主题思想与影像表达。 相似文献
4.
5.
新批评派主将布鲁克斯是悖论研究大潮的潮头,他曾说:“悖论的语言即是诗歌的语言”。由于悖论具有特别的、充满哲理的特征,所以成了诗人追求新颖奇特的艺术效果的工具,在玄学派诗歌和一些现代诗中屡见不鲜。本文从新批评派的发展、悖论的理论渊源和含义入手,以布鲁克斯《精致的瓮》为立足点,通过文本细读的方法找寻并分析《精致的瓮》中涉及的诗歌作品以及其他诗歌作品中的悖论修辞,并归纳出悖论的几种基本类型,总结悖论在诗歌创作中的作用。 相似文献
6.
电影《云上太阳》立足阐释学的三大阐释方法,以物质民俗、社会民俗、精神民俗、语言民俗等为依托,通过对锦鸡神信仰为核心的意识形态描绘、以传统自然经济为经济基础的民俗文化进行影像展示,深刻揭示了苗族民俗文化的民族性、世界性。 相似文献
7.
刘震云的《我不是潘金莲》讲述了李雪莲与秦玉河在"围城"中走出—走进—再走出,致使二人纠缠不清引发了大的社会事件。"围城内""围城外"对道德、尊严的追求充斥着他们的人生,李雪莲走出"围城"却走不出自我的深层意蕴也越发清晰。 相似文献
8.
《红楼梦》从正面接过由《金瓶梅》传来的通过一个家的腐败生活以揭露社会阴暗的传统,又从反面吸取了才子佳人派小说的“千部一腔千人一面”的公式化的教训。并且继承了以《三国演义》和《水浒传》为代表的中国古代小说的注重塑造具体的人物形象和注重人物语言个性化的传统,为文学创作的借鉴与创新,提供了有益的值得探讨的经验。 相似文献
9.
10.
一引言:得到一致好评的《疑神》杨牧(王靖献,1940年生)《疑神》是他在1993年2月出版的新书,马上获得《中国时报·开卷》十大好书奖,《联合报·读书人》年度最佳书奖,得到很好的评价。二媪·《疑神》中的人物类型《疑神》一书出现大量的人物,其中以神、宗... 相似文献
11.
马子涵 《文化创新比较研究》2022,(18):13-16
20世纪以来,好莱坞电影的华人形象建构在各个历史阶段呈现出不同的样貌,二元对立视角下的他国刻板建构背后是美国价值观的塑造与传播。迪士尼公司出品的电影《花木兰》将东方文化置于西方视域下诠释解读,呈现出东方主义的话语特征。一方面,它在典型的西式叙事框架中消解了花木兰在中国文化中所象征的“忠孝义节”,精神内核的遗失使影片成为东方外壳下的好莱坞工业产品;另一方面,影片对封建社会中父母形象的消极刻画、文化符号的错位与误读构建出“他者化想象”下的东方世界。 相似文献
12.
钟浩 《文化创新比较研究》2022,(21):175-178
为加深世界对中国的了解,通过文化输出,尤其以主旋律电影为载体,传播社会主义核心价值观,助力中国话语体系的构建十分必要,其中字幕翻译的质量直接影响国家形象的塑造。但是中国在外宣影视字幕翻译的研究方面相对滞后,缺乏中国特色翻译理论的指导,对日输出译作较少,不利于中日文化交流。文章通过分析主旋律电影海外传播面临的机遇和挑战,在外宣翻译理论和社会主义核心价值观指导下,探讨《我和我的祖国》字幕翻译原则和策略,进而探寻以主旋律电影字幕日译助力中国话语体系构建的路径。 相似文献
13.
14.
15.
16.
一、研究问题
作为全球第一本专门探讨数据新闻的著作,《数据新闻手册》这样对数据新闻下定义:用数据报道新闻。自2013年中文版的“数据新闻手册》在网上面世以来,国内业界和学界纷纷展开对其的关注和研究,学者们从不同的角度阐释了对数据新闻的理解。章戈浩认为,“数据新闻又称为数据驱动新闻。它指的是对数据进行分析与过滤,从而创作出新闻报道的方式”。方洁从新闻呈现形态、新闻生产流程和新闻行业的发展三个角度对数据新闻的内涵进行了全面的梳理和归纳。文卫华认为“数据新闻是记者通过数据统计、分析、挖掘等技术手段从海量数据中发现新闻线索,最后以形象化、艺术化的方式呈现给读者的以图表、数据为主,辅之以少量文字的客观、系统的报道以及良好的阅读体验”。 相似文献
17.
从去年3月开始,细心的读者如能稍加注意,不难发现无论是在中国还是日本,一部影片的名字屡屡见诸媒体,这就是由中国导演李缨执导的《靖国神社》。这部影片为什么会引起争议?影片的发行可能对中日两国人民产生什么影响?导演李缨历经14年拍摄与筹备,会有怎样的心路历程?带着种种疑问,笔者在北京采访了纪录片《靖国神社》导演李缨。 相似文献
18.
19.
2019年12月初的一天,大学师妹杨沁联系我,询问是否有意向翻译《知晓我姓名》一书,翻译时间只给三个月,而出版社希望找一位能对作品"感同身受"的女性译者来承担这项工作.我看过样稿和资料之后就接下了这一任务.如今转眼已一年过去,年轻的作家香奈儿·米勒—张小夏的这部在美国获得盛誉的回忆录,在中国面世以来也受到了读者与媒体的... 相似文献
20.
进入21世纪以来,人们生活水平不断提高,对精神方面的要求也不断提高。各种类型的影视剧开始逐渐成为人们娱乐生活的重要组成部分。例如美剧因其独具特色的文化背景深受国人喜爱,并且吸引了不少学者的关注,字幕翻译的研究因此应运而生。字幕翻译对观众串联剧情起到不可或缺的作用,好的翻译能促进各国的文化交流和传播,而要完全弥补异国的文化不对等带来的影响绝非易事。该文以美国剧情电影《我在雨中等你》为例,分析文化背景的差异及针对文化差异提出的归化、异化的翻译策略在字幕翻译中应用的可行性,并讨论了归化、异化理论在字幕翻译中具有的现实意义。 相似文献