共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
潘子助 《湖北函授大学学报》2011,24(7):110-111
外来词的借用是一个重要的社会语言现象和词汇扩充手段,是语言间相互接触的结果,也是不同文化相互接触的结果。分析现代汉语中的英语外来词,不仅对于汉语词汇系统的研究具有重要的学术价值,而且对于进一步认识中国文化和英语文化的相互接触、相互影响也有重要的意义。本文通过调查社会上英语外来词的使用情况,对现代汉语中的英语外来词进行了全面、系统的分析。 相似文献
2.
舒锦蓉 《湖北函授大学学报》2012,25(11):160-161
语言是一个动态的开放性系统,外来词是丰富和发展语言的一个重要途径.英语和汉语这两种语言在各自的发展和交流中,受到多种因素的影响,因而产生了许多外来词,本文从汉语中英语外来词所涉及的范围、外来词的借入形式两个方面分析英语外来词. 相似文献
3.
本研究以粤语为入口,探讨粤语英化现象,从早期被殖民时期的"洋泾浜"英语到现代的后殖民语境下的后殖民语言:指出粤语源英语外来词在形态、反汉化标准,以及语码混用等方面对现代汉语产生的影响:旨在维护汉民族语言的同时,正确处理好英语与汉语的关系. 相似文献
4.
《湖北函授大学学报》2016,(7):157-158
八十年代以来,汉语吸纳了越来越多的英语外来词。本文从文化视角剖析汉语中英语外来词的翻译,包括翻译原则与翻译方法,得出汉语中英语外来词常用的翻译方法有异化法、归化法及归化与异化结合法,以期对跨文化交流有所裨益。 相似文献
5.
丁艳菊 《黑龙江生态工程职业学院学报》2009,(2)
在俄汉语中都有相当数量的外来词,外来词的借入无论是在俄语中还是在汉语中都是起促进作用的,这是与社会的发展分不开的。社会越进步,外来词借入的数量就越快越多。对俄汉语中外来词所产生的社会原因做一分析。 相似文献
6.
汤婧 《长春教育学院学报》2013,(15):53-55
中国自改革开放以来,对外交流日益频繁,在交流过程中人们从英语借入了不少新词汇,这些新词被音译或意译后转换成汉语外来词在中国得到了广泛的使用,并体现出了中国的发展、独特的文化以及人们的价值观。本文对源于英语的汉语外来词进行了相关分析,并举例说明这些外来词在发展过程中出现的一些变化。 相似文献
7.
潘小玉 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》2007,(Z2)
随着我国对外交往的日益频繁,外来词日益增多。英语外来词流行的趋势对现代汉语产生了一定的影响。外来语融入汉语不仅扩充了汉语词汇,而且极大地丰富了汉语语言,符合语言发展的普遍规律,是一种正常的语言现象。 相似文献
8.
9.
《湖北函授大学学报》2017,(7):152-153
被动句式英语和汉语都具有的语法特征,也是英语和汉语常用的句式。无论是英语学习还是汉语学习,被动句都是学生学习的重点知识。但是,由于英语和汉语的形成历史不同,所属的语言系统也不同,英语被动句和汉语被动句有着很大的差异。在这种情况下,语言研究者积极对英汉被动句进行分析,进而加强我们对英汉被动句的了解。研究英汉被动句对比不仅能够使我们认识到英语语言和汉语语言的不同,而且对学生的语言学习有着深刻意义。本文从表达形式、语法意义以及语用功能等方面对英汉被动句进行分比较分析,以为学生语言学习提供科学的依据。 相似文献
10.
戴静 《贵阳师范高等专科学校学报》2001,(3):44-46
外来词在汉语中源远流长,发展到今天已直接以字母形式出现。这种字母化外来词产生及存在有其社会条件,具有形式简单而内涵丰富的特点,对它进行研究于我们的现实生活有积极的意义。 相似文献