共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
翻译硕士(MTI)的设立进一步完善了我国翻译人才培养体系,有利于改善我国实用型翻译人才相对不足的现状。在MTI的建设过程中,如何把握MTI的自身特点,构建符合其办学宗旨的培养模式是一个关键问题。这一问题的解决应以翻译活动的根本属性为出发点,结合认知体验观,深入分析翻译活动的认知特点,探索MTI培养模式的构建依据,并进一步构建以认知体验观为基础的MTI人才培养模式。 相似文献
3.
独立学院是近年来的新生事物,其翻译人才的培养模式也需进行摸索。从广东省独立学院翻译人才培养现状谈起,确立了独立学院翻译人才的培养目标以及培养模式,并依此提出翻译人才培养所需的课程设置、教学模式及教材建设,强调独立学院翻译人才的培养应与经济市场需求接轨,突出对学生综合翻译能力的培养。 相似文献
4.
创新型人才是决定区域创新能力强弱的根本因素,技能型创新人才是区域创新人才的重要组成部分.在区域经济发展过程中,可通过构建区域创新高职人才培养体系、调整区域高等教育的比例、促进校企合作、构建基于工作过程的人才培养模式为区域培养更多的创新技能型人才. 相似文献
5.
外向型经济的迅速发展,迫切需要大批复合型、应用型翻译人才,各地方性高校也纷纷开设本科翻译专业或翻译方向以适应社会发展的需要。地方性高校有许多共性,因此宏观地探讨复合型、应用型翻译人才的培养模式、设置最优化的课程体系显得十分必要,而构建以培养翻译能力为中心的课程模式是翻译人才培养模式和最优化的课程体系得以实现的途径。 相似文献
6.
要培养出符合社会需求,具有明确职业定位的本科应用型翻译人才,翻译教学改革势在必行。应用型翻译人才培养模式的构建中,课程设置要自成体系,突出专业性;教学模式注重实践性;师资队伍结构优化合理;实习训练力度进一步加大。这种从实际出发多角度构建的培养模式,可以为翻译教学与研究提供一种思路。 相似文献
7.
本文从笔者留学的经历、国内外高校双语翻译人才的培养模式比较的视角,提出从培养理念、生源政策、课程设置、教学方法等方面要借鉴国外的经验,旨在构建与我国市场经济相适用的双语翻译应用人才培养模式. 相似文献
8.
刘雪梅 《呼伦贝尔学院学报》2013,(4):74-76,55
本文在探讨少数民族地区地方院校现状的基础上,提出改革翻译教擘,构建应用型翻译人才的培养模式.这一模式不仅在人才培养目标和规格、课程体系设置及教学模式等方面都需要有自己的标准和特色,更要突出为少数民族地区地方经济发展服务的宗旨.“交互式”翻译教学模式是实现培养应用型翻译人才的有效途径. 相似文献
9.
10.
王琦 《宁波职业技术学院学报》2010,14(4):74-76
应用型本科翻译人才培养需要与市场接轨。"三维联动"英语翻译人才培养模式,即"NET"培养模式,将课内课外、校内校外、学期内外三结合,建立翻译网络资源库(Network),向合作企业开展志愿翻译服务(Enterprise),校内外双导师(Tutor)共同培养翻译人才。这种培养模式既服务企业,又改革翻译实践教学,为培养适合市场需求的人才提供了新思路。 相似文献