共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
商务英语翻译是通过语言的转换来实现不同语言、多元文化间有效传递商务信息的活动。论文以跨文化意识为切入点,分析了文化差异对商务英语翻译的影响,探讨在商务英语翻译过程中实现跨文化交流的策略。 相似文献
2.
跨文化交际能力是语言交际能力的重要组成部分,培养学生的跨文化意识是英语教学的重中之重。本文透过文化的内涵,以及语言、思维与文化的关系探讨了英语教学中跨文化意识培养的必要性,提出了文化教学在英语教学中的重要性,并列举了在教学中培养学生跨文化意识的有效途径。 相似文献
3.
语言离不开文化,文化依靠语言,语言是文化的媒介,英语教学离不开文化教育。英语不仅要作为知识来掌握,更作为一种语言,一种交流工具来使用。英语教育的根本目的就是培养和发展学生在口头上和书面上运用英语进行交际的能力,接触和了解英语国家的文化,有益于英语的理解和运用。 相似文献
4.
英语跨文化意识培养不仅是学生自身发展需要,更是时代进步、社会发展的要求。本文围绕跨文化意识培养必要性、现状、途径及对学生影响等方面展开阐述,希望对以后高中英语教学中跨文化意识培养提供一定的借鉴作用。 相似文献
5.
在全球化的大形势下,英语专业学生有了更多的机遇和挑战,在对外交往中常常会涉及到跨文化交际的问题。实现有效的跨文化交际,目前最重要的是提高学生的跨文化交际意识。文学作为文化的载体,是提高跨文化意识的有效媒介,同时对文化的深入理解也可巩固对文学知识的掌握。因此,将英美文学教学与跨文化意识培养相结合不失为提高学生综合能力素质的好方法。 相似文献
6.
文话交流活动在世界的日益频密,使得文化差异这一往往会对交流活动构成障碍的概念突显出来。文学创作作为文化活动的重要形式之一,借助文学翻译架设了跨文化交际桥梁。文学翻译自然难以避免以各种翻译途径克服文化差异这一重任。 相似文献
7.
跨文化意识与公示语翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
跨文化意识与公示语翻译有着密切的关系。译者若缺乏足够的跨文化意识,就无法使公示语的译文受到目的语受众的认可。本文从跨文化意识的角度出发,提出了若干公示语的翻译策略。 相似文献
8.
浅谈大学英语中的跨文化意识培养 总被引:1,自引:0,他引:1
跨文化交际能力是语言交际能力的重要体现,培养跨文化意识是大学英语教学中的重要环节之一,学生可以在学习语言知识的同时了解其他国家的文化。本文根据语言与文化的紧密联系,结合大学英语中跨文化意识培养的现实意义,总结了在大学英语中培养学生跨文化意识的重要方法和途径。 相似文献
9.
语言是社会的工具,语言的使用反映出一个社会的文化。在英语教学中,英语语言知识的教授与文化意识的培养都非常重要。世界各国交流的日益频繁,也给大学英语教学赋予了新要求。大学英语教师在教学中注重跨文化意识的灌输,并通过其它课外方式让学生在学习、娱乐、及交流中提高学生对文化差异的敏感性,全方面培养学生的跨文化意识。 相似文献
10.
语言和文化密不可分。学习外语必须了解这门语言所承载的文化。本文指出了当前我国大学英语教学中存在的文化教学与语言教学相脱节的现状及问题,指出了培养跨文化意识的重要性,并提供一些培养学生跨文化意识的具体方法。 相似文献
11.
文话交流活动在世界的日益频密,使得文化差异这一往往会对交流活动构成障碍的概念突显出来.文学创作作为文化活动的重要形式之一,借助文学翻译架设了跨文化交际桥梁.文学翻译自然难以避免以各种翻译途径克服文化差异这一重任. 相似文献
12.
文学翻译中的文化差异 总被引:1,自引:0,他引:1
文化因素在文学翻译中占有举足轻重的地位,正确地处理文学翻译中的文化差异对于提高翻译作品质量和促进各国之间的文化交流有着至关重要的作用。本文探讨了两种处理文学翻译中文化差异的方法,无论采用哪一种方法或兼并使用,翻译的目的是为了创造更完美的翻译作品,既充分体现原文的风格、内涵又满足读者的需要。 相似文献
13.
浅谈翻译中的文化差异 总被引:1,自引:0,他引:1
翻译的过程也是文化交流的过程。不仅要求有丰厚的语言功底,还需要对源语言的文化有深入的了解。从历史、地域、宗教、习俗等方面来分析中西文化之间的差异,以求在翻译时能够正确生动地表现原文的风格和其文化特色。 相似文献
14.
文化因素在文学翻译中占有举足轻重的地位,正确地处理文学翻译中的文化差异对于提高翻译作品质量和促进各国之间的文化交流有着至关重要的作用。本文探讨了两种处理文学翻译中文化差异的方法,无论采用哪一种方法或兼并使用,翻译的目的是为了创造更完美的翻译作品,既充分体现原文的风格、内涵又满足读者的需要。 相似文献
15.
文化因素在文学翻译中占有举足轻重的地位,正确地处理文学翻译中的文化差异对于提高翻译作品质量和促进各国之间的文化交流有着至关重要的作用.本文探讨了两种处理文学翻译中文化差异的方法,无论采用哪一种方法或兼并使用,翻译的目的是为了创造更完美的翻译作品,既充分体现原文的风格、内涵又满足读者的需要. 相似文献
16.
翻译是两种语言和两种文化之间的转换归化和异化是文化差异背景下的两种翻译方法.译者应该根据不同的原语文本,针对具体情况,采取具体的方法. 相似文献
17.
语言是文化的载体,文化是语言的底座,语言和它赖以存在的文化之间有着极为密切的关系。语言教育在很大程度上应该是文化教育,本文通过分析文化意识及其重要性和对文化差异的剖析,指出我们的外语教学在教授语言基础知识的同时,必须培养跨文化意识,从而提高跨文化变际能力。 相似文献
18.
在跨文化交际中,文化冲突的事例屡见不鲜,严重影响了交往的顺利进行,因此我们很有必要找出其深层次的原因,并采取一定的措施来培养跨文化交际的能力,避免文化冲突。 相似文献
20.
本文探讨了综合英语教学中跨文化意识培养的重要性,通过综述综合英语学习和教学的特点,指出跨文化意识培养对于成功实现跨文化交际的重要性。 相似文献