首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
纽马克翻译理论中最重要、最有特色的部分是语义翻译和交际翻译.语义翻译法集逐字翻译、直译和忠实翻译的哪优势,交际翻译法集归化、意译和地道翻译的优势,二者相结合的翻译方法,应该说是最理想的翻译方法.为了消除语义翻译与交际翻译之间界限分明的区分,关联翻译法把二者更紧密地结合在一起.  相似文献   

2.
交际翻译和语义翻译是纽马克在整个翻译理论中最杰出的贡献,交际翻译法具有相对意义,语义翻译法具有绝对意义。交际翻译法是集归化、意译及地道翻译的优势,而语义翻译法是集逐字翻译、直译和忠实翻译的优势,将交际翻译法和语义翻译法互相结合在一起的翻译方法,是目前最好的翻译方法。  相似文献   

3.
英国著名翻译理论家纽马克提出了语义翻译、交际翻译理论。这个理论在翻译上提供了很好的指导性作用。语义翻译结合逐字翻译、直译和忠实翻译的优势,交际翻译有归化、意译和地道翻译的优势。总得来说,语义翻译和交际翻译是最理想的翻译方法。这里以《红楼梦》英译为例,探讨纽马克理论的运用。  相似文献   

4.
英国著名翻译理论家纽马克提出了语义翻译、交际翻译理论。这个理论在翻译上提供了很好的指导性作用。语义翻译结合逐字翻译、直译和忠实翻译的优势,交际翻译有归化、意译和地道翻译的优势。总得来说,语义翻译和交际翻译是最理想的翻译方法。这里以《红楼梦》英译为例,探讨纽马克理论的运用。  相似文献   

5.
钱丽光 《科协论坛》2007,(6):180-182
翻译策略是翻译教学中不可缺少的内容。人们探讨翻译策略,通常会用二分法来谈论直译与意译、显性翻译与隐性翻译、语义翻译与交际翻译、异化翻译与归化翻译等概念。本文着重对异化翻译与归化翻译进行探讨,追溯其根源,弄清其概念,并举例说明其所指。  相似文献   

6.
王芳娣 《科教文汇》2007,(3X):196-197
名片是涉外、社交场合等与他人交往的窗口,名片的翻译尤其是姓名的翻译会直接影响到涉外交际。姓名的翻译要遵循两个原则:“名从主人原则”和“约定俗成原则”。姓名的翻译应主要采用音译法。本文将主要分析名片翻译中的中文姓名英译方法以及在翻译实践中碰的一些问题。  相似文献   

7.
张景忠 《科教文汇》2009,(6):249-249,273
对中、西方文化进行比较,从语言文字结构障碍、语言惯用法障碍、语义表述障碍和文化传递障碍等四个方面分析了语言翻译中的局限性;对翻译中的再创作提出自己的见解。  相似文献   

8.
对中、西方文化进行比较,从语言文字结构障碍、语言惯用法障碍、语义表述障碍和文化传递障碍等四个方面分析了语言翻译中的局限性;对翻译中的再创作提出自己的见解。  相似文献   

9.
本文通过分析语义翻译的定义,首先与其他翻译方法作简要比较,然后与归异化翻译方法作比较,指出语义翻译逃出归化异化理论对忠于源文还是目标文这种争论的怪圈,只谈文本本身,发现语义翻译的中庸性.  相似文献   

10.
英语习语最突出的特征是其语义及结构特征。了解这些特征对于采用适当的方法理解和翻译习语是重要的步骤。  相似文献   

11.
杨照 《科教文汇》2007,(5X):171-171
本文通过分析语义翻译的定义,首先与其他翻译方法作简要比较,然后与归异化翻译方法作比较,指出语义翻译逃出归化异化理论对忠于源文还是目标文这种争论的怪圈,只谈文本本身,发现语义翻译的中庸性。  相似文献   

12.
通过对比分析"dragon"与"龙"在英汉文化中特有的国俗语义,旨在翻译汉语中的"龙"时能准确恰当地传递其含义,从而提高跨文化交际能力。  相似文献   

13.
王青 《科教文汇》2013,(11):85-86
翻译是跨文化交际的主要手段之一。翻译界也引进了西方语言学的分析方法,通过对语言的各个层面分析以及对语义的分析来确定译文的确切意义,并根据不同的情况转换成适合语境的目的语。一切有意义的学习必然包括迁移。迁移一般有正迁移和负迁移之分。正迁移是助长性的迁移,表现为一种知识、技能的掌握能促进另一种知识、技能的掌握;在翻译中注重方言的运用,可以使译文更加生动。  相似文献   

14.
豆敏 《科教文汇》2009,(7):263-263,265
双关语是英语广告中一种常见的修辞手段。然而,如何理解、欣赏并准确地翻译英语广告中的双关语却是一大难点。从谐音双关、语义双关、词性双关和仿拟双关几个方面对双关语在英语广告中的运用作了阐述;并从分别表义法、套译法、侧重译法和补偿译法等几种翻译方法对英语广告双关语作了探讨。  相似文献   

15.
本文是关于汉语数字成语的英译问题,笔者概括总结了几种常见的翻译方法,希望能为汉英翻译和跨文化交际提供一些建设性的意见。  相似文献   

16.
伍巧芳 《科教文汇》2007,(2):151-151
翻译是人类最早从事的智力活动之一,对人类社会的发展起了非常重要的作用。时至今日,人类文明日新月异,信息交流越来越频繁广泛,翻译是一种跨越语言和文化的交际活动,在交际活动中有顺应和舒畅,亦有抵触和冲突,翻译对文化的迁移是一个多层面、多因素的复杂过程,其产生和实现也受着多种因素的制约。本文就文化迁移下的翻译策略及方法做了相关探索。  相似文献   

17.
名片是涉外、社交场合等与他人交往的窗口,名片的翻译尤其是姓名的翻译会直接影响到涉外交际.姓名的翻译要遵循两个原则:"名从主人原则"和"约定俗成原则".姓名的翻译应主要采用音译法.本文将主要分析名片翻译中的中文姓名英译方法以及在翻译实践中碰到的一些问题.  相似文献   

18.
高新 《科教文汇》2007,(12X):225-225,237
归化和异化向来被认为是不同的翻译方法,因此,从翻译方法的选择上,异化和归化常在"对立"的基础上被学者重视和研究。实际上,二者是对立统一的关系。由于翻译活动是一项主体介入的活动,并且不同的翻译文本在题材和类型上具有不同的特点,异化和归化翻译方法的采用应具体情形具体对待。翻译主体和翻译客体的特殊性决定翻译方法的特殊性。  相似文献   

19.
林桂红 《科教文汇》2012,(20):137-138
翻译具有模糊性,本文以诗歌翻译为例分别从语音、语法、语义、语用和语篇五个方面阐述了这些模糊性给翻译带来的困难,从而说明翻译过程是一个能够发挥无限创造力的艺术。  相似文献   

20.
翻译是人类最早从事的智力活动之一,对人类社会的发展起了非常重要的作用.时至今日,人类文明日新月异,信息交流越来越频繁广泛,翻译是一种跨越语言和文化的交际活动,在交际活动中有顺应和舒畅,亦有抵触和冲突,翻译对文化的迁移是一个多层面、多因素的复杂过程,其产生和实现也受着多种因素的制约.本文就文化迁移下的翻译策略及方法做了相关探索.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号