首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
情景语境是文化语境现实化的表现,情景语境决定了导游口译的特点以及导游的行为规范。日语导游口译要与情景语境和谐,应从以下几点入手:用游客最容易理解的方式口译;避免文化冲突;使用得体的职业语言;关注游客兴趣,做到情景交融,言之有物。  相似文献   

2.
中西文化差异与英语导游口译——以广东梅州为例   总被引:1,自引:0,他引:1  
文化差异影响着翻译的各个领域,导游口译也不例外。分析中西文化差异对导游口译的影响,依据这些影响,阐述导游口译应遵循的三个原则,并以广东梅州为例,总结出导游口译中常用的几种翻译方法。  相似文献   

3.
从目的论视角看导游口译策略选择中的文化制约   总被引:1,自引:0,他引:1  
作为一种导游与游客之间的跨文化交流活动,导游口译在其特征方面有着区别于其他口译的特殊性,导游口译的此种特殊性与传统译论中追求等值的观念背道而驰。试图从一个新的视角——目的论来探讨导游口译策略选择中的文化制约因素,并以图示方式展示导游口译策略选择的过程。  相似文献   

4.
周东华 《考试周刊》2011,(60):42-43
导游口译与其他口译有很大差别,有其自身的内容和特点。对于导游口译人员来讲,其要求更高、难度更大,所以导游口译人员必须在平时多训练、多积累,这样才能做好导游口译工作。本文就导游口译的内容和特点这些方面进行了较全面的介绍。  相似文献   

5.
作为一种跨文化交流活动,导游口译有着区别于其他口译的特殊性,这种特殊性决定了目的论能很好地指导导游口译实践.导游口译的此种合目的性原则似乎与传统译论中追求"等值"的观念似乎背道而驰,但本文试图通过对导游口译在目的论框架下受到的文化制约与"等值"悖论进行辨析,让其在不同层面各得其所.  相似文献   

6.
以生态翻译学理论为视角,以张家界导游口译为例,通过对口译过程、口译原则、口译方法以及译评标准的分析,探求导游口译中口译者应具有的素质、最有效的口译技巧与方法、口译时应遵循的符合生态和谐统一的原则以及如何对导游口译者的口译质量进行全方位多维度的评估。  相似文献   

7.
关联理论作为认知语用学中的一个重要发展分支,以其注重语言的交际实用效率的价值,对各领域的翻译工作,特别是口译,起着重要的指导作用。全球旅游业在快速发展的同时,不同国家和不同文化背景的人们之间的交流变得越来越频繁。然而,在实际的对外旅游服务中,外语导游介绍景点或衣食住行等旅游服务时,常常会因为游客的文化差异或思维习惯差异,出现口译失误,从而导致交流的障碍。本文旨在根据关联理论分析导游口译中的跨文化交际障碍,并提供英汉导游口译策略。  相似文献   

8.
福建省在我国海外入境旅游中占据重要位置。文章对2000年到2010年福建省入境旅游收入数据进行统计分析,绘制洛伦兹曲线并计算基尼系数,结果表明福建省各地区入境旅游发展差异明显。这可能与福建省各地区的交通条件、社会关系、经济发展差异等因素有关。  相似文献   

9.
近些年来,我国旅游业迅猛发展,在世界旅游业中占据着十分重要的地位。中国旅游业的发展态势为旅游业从业人员的生存和发展提供了更加广阔的舞台和空间,但同时也对从业人员提出了更高的要求。我们不仅要面对国内市场,接待国内游客,还将迎来更多的海外游客,带领更多国内游客走出国门。也就是说,旅游从业人员不仅要掌握相关的旅游业务知识,还要具备较高的英语语言表达能力。只有这样才能肩负起导游和翻译的双重重任。  相似文献   

10.
目前中国旅游业发展越来越快,对导游口译也提出了越来越高的要求。导游口译涉及到的不仅仅是对于景区风景、其中所承载的历史文化等等讲解的翻译,还会涉及到陪同客人在就餐、购物时或者与旅途中其他人的交流。在这些方面都会体现译者主体性。本文将以乐山大佛导游口译为例探讨译员主体性的表现,并讨论应该如何培养导游口译译员在翻译过程中的主体性意识。  相似文献   

11.
周关怀 《英语广场》2024,(8):97-100
专有名词是名词的一种,表示特定的、独一无二的人或物,与普通名词相对应。汉语中存在大量与中国传统文化相关的专有名词,其背后往往承载着丰富的文化内涵。本文选取高等职业院校旅游英语专业核心课程“导游口译”中的真实教学案例,浅析传统文化专有名词英译的有效策略,以期为“导游口译”课程传统文化专有名词英译教学研究提供相关借鉴。  相似文献   

12.
联络口译中口译者对文化性信息的处理直接影响到交流能否顺畅进行。本文以Verschueren的顺应论为依据,针对联络口译中出现的文化冲突,提出了顺应性的应对策略,即口译者在口译过程中,应根据所处的语境,对语言的选择做出动态性的顺应。顺应性的应对策略有助于口译者对文化冲突进行即时的解析并进行语言重构,从而提高口译的质量。  相似文献   

13.
彭洪明 《海外英语》2012,(23):79-83
改革开放以来,中国旅游业紧跟国家步伐,经历了飞速迅猛发展的历程。三十年来,我国入境旅游业务快速增长,英文导游需求不断上升;2001年中国加入世界贸易组织,中国市场逐步开放其出境旅游市场,出境领队的需求也也来越大。北京作为中国的首都,对外宣传的窗口,其旅游业的发展在全国位居前列,对英文导游的需求量较大。随着旅游行业的不断发展和完善,市场不断规范,对英文导游的职业技能要求越来越高,对英文导游的生存状况也更加重视。该文通过问卷调查,获取北京地区英文导游职业技能与生存状况的第一手资料,进行分析与整理,从中得出北京英文导游在职业技能与生存状况方面存在的问题,促进北京国际旅游更加健康地发展,为旅游人才的培养及相关制度的规范提出意见和建议。  相似文献   

14.
导游口译服务是导游与游客之间一种面对面的跨文化交流活动,其服务质量的优劣在很大程度上受到文化语境的制约。对此,从文化语境的视角出发分析文化语境在导游口译服务中的表现形式,同时提出几点切实可行的导游口译新策略,以期对涉外导游员的工作有所指导与帮助。  相似文献   

15.
严丽 《考试周刊》2011,(55):31-32
口译是将一种语言所述的内容用另一种语言再表述出来的活动。而不同的民族有其特有的文化背景和文化特色,要想把口译的工作做好,那么就必然涉及跨文化交际这方面的知识。因为不同民族在相互交流,沟通的过程中所出现的文化冲突是难以避免的,所以口译中跨文化交际的重要性就更显突出了。本文以口译中因为文化冲突所产生的交流障碍作为案例分析,研究跨文化交际的重要性,力求提高口译质量。  相似文献   

16.
随着国门的打开,我国的对外交流越来越频繁,高校外事英语翻译特别是口译越来越广受重视。结合高校外事翻译之口译的工作现状从高校外事英语口译特点及种类、高校外事英语口译的两个关键环节和高校外事英语口译中需注意的特殊问题三个方面浅谈如何提高高校外事英语口译工作者的业务素质。  相似文献   

17.
论涉外导游人才的培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
涉外导游是我国导游队伍的中坚力量,主要承担涉外旅游团队(包括国外入境旅游团队和中国人出境旅游团队)导游接待工作。一方面,随着中国国际旅游市场的飞速发展,旅游企业对涉外导游人才素质要求越来越高,因此培养和选拔涉外导游人才难度加大。另一方面,由于导游学没有独立学科地位,只能挂靠在旅游管理专业名下的导游培养,其专业化程度和外语水平不高,这在一定程度上影响了我国涉外导游人才数量增长和质量提高,进而制约着涉外旅游市场发展的水平和规模。坚持科学的人才观,深入研究人才市场需求状况,加强多学科渗透,加强校企合作和实践教学,改进人才选拔方式,是培养高水平涉外导游人才的有效途径。  相似文献   

18.
随着中国的改革开放和经济发展,中国的国际地位迅速提升,对外交往日益频繁,国际旅游业蓬勃发展,外语导游成为传播文化、增加友谊的重要桥梁和促进跨文化交际的纽带。本文浅谈外语导游(尤指英语导游)在导游口译中的技巧,以期抛砖引玉。  相似文献   

19.
随着中国的改革开放和经济发展,中国的国际地位迅速提升,对外交往日益频繁,国际旅游业蓬勃发展,外语导游成为传播文化、增加友谊的重要桥梁和促进跨文化交际的纽带.本文浅谈外语导游(尤指英语导游)在导游口译中的技巧,以期抛砖引玉.  相似文献   

20.
旅游服务对我国入境旅游停留时间的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
采用多元回归的分析方法对入境旅游者在华停留时间进行旅游服务质量因素影响分析,得出旅游服务质量整体上对入境旅游停留时间产生很大影响,尤其是宾馆饭店、导游服务、邮电通讯对入境旅游停留时间的影响最显著。要增加我国入境旅游停留时间必须加强旅游服务质量管理,改善旅游服务设施设备,重视旅游人力资源培育及进行旅游者研究,提高我国旅游服务整体质量。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号