首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
文本复译是翻译领域里很常见的现象之一。围绕文本复译现象,折射出了翻译活动的复杂性,同时也充分反映了翻译活动所涉及的问题不仅仅处于语言层面,而且存在于文化、社会、政治、伦理、经济等各个层面。文本复译有时是经济利益驱动使然,有时是语言表达符合时代主流所需要,有时是对原著文本的进一步阐释的体现。凡此种种都是适应或符合一定历史条件下的对原著生命延续之必要。新历史主义的"文本历史性"为文本复译现象提供了新的依据,故就此作相关讨论。  相似文献   

2.
在新历史主义的影响之下,翻译已经不再是单纯语言转换的游戏,而已经开始强调翻译文本的权力与政治 功能,蕴涵着一种由边缘走向中心的谋略。  相似文献   

3.
王兰 《英语广场》2017,(3):47-48
《格列佛游记》是由英国18世纪最杰出的讽刺小说家乔纳森·斯威夫特(Jonathan Swift,1667-1745)编著的一部游记体讽刺小说。该书由四部分游记构成,描述了主人公格列佛航海漂流到小人国、大人国、飞岛、慧骃的经历。本文试从新历史主义文学批评视角的"文本的历史性""历史的文本性"及"深度描写"三个角度并结合《格列佛游记》四个部分的内容解读这部小说,以期对该小说所蕴含的思想内涵有一个更为深刻全面的认识。  相似文献   

4.
忻竞 《文教资料》2011,(19):43-44
本文对描写性翻译研究作了概述,指出该研究范式在研究的对象、角度、方法和目的方面分别具有宽容、宏观、实证和客观的特点,并且通过着重分析其在《难忘的历程——〈红楼梦〉英译事业的描写性研究》一文中的运用,探讨将该研究范式更好地运用于文学翻译批评之中的途径。  相似文献   

5.
新历史主义批评突出强调史学与文学之间你中有我、我中有你的互动关系,汤普森对《伦敦》的新历史主义解读,清楚地展示了文学叙事与社会历史之间的紧密关系。通过借鉴汤普森的做法,探讨新历史主义理论及其批评手法,可以从新的视角考量新历史主义批评、发展布莱克及《伦敦》的相关研究。  相似文献   

6.
新历史主义批评在西方学界崛起的背景是后现代主义,它对后现代理论既有批评方法论的沿袭也有理论论本体的反叛。正是在与各种后学理论的交锋中,新历史主义明确了文化诗学的学术理想。从文化诗学的批评方法论和理论旨趣两方面,对新历史主义与后现代理论的话语关系作出适当清理,是正确理解新历史主义话语特征的前提条件,也是文化诗学的谱系学研究的重要部分。  相似文献   

7.
《活着》是余华1992年创作的一部优秀中篇小说,讲的是农民富贵从20世纪40年代到90年代长达半个世纪的苦难生活,2006年,他又创作了长篇小说《兄弟》,它分为上下两部,上部一出版,就吸引了无数读者对下部的强烈期待。这是作者在不同,时期的两部大作,本文试图从新历史主义这一视阈出发,从偶然性在小说中的运用、对宏大叙事的结构以及英雄神话的颠覆等方面对这两个文本进行一个粗浅的比较。  相似文献   

8.
1972年,詹姆斯.霍姆斯(James S.Holmes)发表了一篇名为《翻译研究的名与实》的论文,它标志着翻译研究派的诞生。霍姆斯在文章中首次提出一个关于翻译学科的宏观结构框架,描写翻译研究是其框架中的一个分支,而功能导向研究又是这一分支的研究方向之一。霍姆斯的功能导向研究对翻译研究作出了很大的贡献,但同时也存在着一定的局限性。  相似文献   

9.
作为20世纪80年代后英美文论界的新兴批评理论,新历史主义是在当代语境下对历史文本重新进行文化阐释和政治解读的阅读诗学。中西方学界对新历史主义的研究也呈现出各自的文化特征。本文以格林布拉特文化诗学为研究个案,在回顾新历史批评发展历程的同时,总体把握中西方学界对新历史主义的研究现状,重新把握新历史主义文化诗学在中国文化语境下的理论内涵。  相似文献   

10.
11.
孟宪印  于勇 《文教资料》2008,(27):27-30
新历史主义是诞生于20世纪80年代英美文化和文学界的一种文学批评方法.本文从新历史主义这一独特视角,结合其主要概念:颠覆,抑制,通过对<宠儿>中的主要人物的分析,揭示出托尼·莫里森颠覆了美国主流社会的大写历史,谱写了边缘人物的小写历史:颠覆了主流社会的意识形态,确立了边缘人物的话语权:颠覆和抑制在协和中找到了平衡点.  相似文献   

12.
深度翻译是源于文化人类学的一种注重细节阐释、保留他族文化特征的翻译理论和方法,与史料翻译在构建源语文化语境、传递异质文化特征方面有着相同之处.本文结合桂林抗战文化城国际友人援华史料的英译实践,探讨在史料翻译中如何应用深度翻译的理论原则和方法.  相似文献   

13.
客家节庆习俗体现了客家人的文化底蕴和历史内涵,它们是建构客家人形象的基础。对客家节庆文化语篇的翻译是从地域文化到标准文化的转换,涉及复杂的文化因素。由于深度翻译有助于保留文化异质性,在文化翻译中有较强的适应性。基于深度翻译模式对客家节庆文化翻译进行的话语语境补充、主体意图明示和社团感情表达,有助于突出原文的社会文化语境和客家人的价值观,实现译文中客家人形象的建构。  相似文献   

14.
《英雄》借助一种独特的叙事策略,表达了编导对历史的深层思索,在探求历史与本、历史与现实的关系中,对历史做出了另一番解读。  相似文献   

15.
文化塑造着人脑,人脑也建构着文化。人类学的理论与方法为教育神经科学研究文化、脑与教育的关系拓展了新的领域。对"文化中的脑"与"脑中的文化"的关注已经推动了人类学的新分支——"神经人类学"的诞生。在人类学的启迪下,中国教育神经科学研究将有助于加深对不同文化族群中儿童学习的内在机制的理解,为尊重文化多样性的教育实践和推动教育公平的政策制定提供科学依据。  相似文献   

16.
长篇小说《曼斯菲尔德庄园》是英国女作家简.奥斯丁的的第四部作品,是其最有抱负,最富于思想性的作品。本文从新历史主义批评出发,通过分析《曼斯菲尔德庄园》中几位年轻女性的自我意识在各种力量"协和"作用下的形成过程,展现文学对人性的本质认识。主要采用"颠覆"和"抑制"两个概念展开分析。  相似文献   

17.
E·L·多克特罗是美国著名的现代小说家,<上帝之城)是他在新千年世纪之交发表的长篇小说.全书由纽约一个基督教堂的十字架神秘被盗却莫名其妙地出现在一个进化派犹太教堂而展开,讲述了一个改宗的基督教神父佩姆伯顿与丧夫的进化派犹太教女拉比莎拉相吸引然后结合的故事.<上帝之城>打破了历史与虚构、通俗与严肃、小说与其他体裁的界限,将后现代派的艺术技巧与现实主义的细节描写融为一体,在美国现代文学史谱写了新的篇章.从新历史主义和新现实主义两个角度来解读它,共同捕捉作者对历史的思考及对现实出路的探索.  相似文献   

18.
文化分析是文化人类学研究的重要原理之一。在中国的中外教育交流研究中,方法论的研究未能得到相应的重视,文化分析大多只是受到字面上的关注,未能在更多的研究成果中正确地加以运用。在教育交流研究的纬度和视角、教育的先进与落后的评价、以及各种教育之间相互影响的模式等方面,可以运用人类学的文化分析理论,纠正一些观点上的偏颇并深化相应的研究。  相似文献   

19.
新历史主义把文本写作、阅读、传播看作是受历史决定并影响历史的文化活动形式,它努力还原文学文本最初的历史境遇,同时受制于特定历史时代的意识形态并保持鲜明的文体意识,它发展了“文化诗学”观并不断形成“新历史诗学”。它促使中国批评界对传统的社会历史批评进行改造和整合,创作上的影响主要是民间情结的显露与文体虚构的统一。  相似文献   

20.
历史文化名胜翻译是外国游客了解中国历史和文化的重要窗口。为了全面、正确地传播中国传统文化,让中国文化真正走出去,在分析西安大慈恩寺简介英语译文的基础上,本文指出历史文化景点简介的翻译需要灵活运用"深度翻译"手法,做到"宁繁勿简",切勿"惧繁从简",从而最大程度地让译文读者获得跟原文读者对等的历史和文化信息感知。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号