首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
《考试周刊》2018,(36):89-90
拟声词拟态词的频繁使用可以说是日语表现的一大特征。通过实证分析的方法,抽取了《我是猫》四个译本中的拟声词拟态词,对其汉译策略进行了分析总结,得出以下结论:日语的拟声词多数可以在汉语中找到对应的拟声词,在词汇选择上比较集中固定;汉语没有拟态词,在给译者翻译增加了困难的同时,也为译者的翻译提供了灵活多样的选择空间,使拟态词的汉译变得丰富多彩。  相似文献   

2.
拟声词和拟态词是日语词汇的突出特征。在日常的生活会话以及文学作品甚至是漫画中,处处都可以看到拟声词和拟态词的身影。但是由于它的数量很多,尤其是拟态词,在汉语中并没有一个与之完全对应的词类,因此,是学习日语的一大难点。从日语拟声词拟态词的形态学特征对其进行考察,不仅对于认识其形成的过程、规律的学术研究方面,而且对于能熟练的掌握地道的日语的语言实践活动有着积极的意义  相似文献   

3.
汤欣 《语文知识》2013,(1):123-125
日语拟声拟态词均属副词类,拟声词是摹拟声音的词汇,拟态词是描写状态的词汇。而在汉语中,拟声词又叫象声词,归属特殊词类,拟态词则属形容词和副词。拟声词、拟态词多是日语的一大特色。本文提取川端康成的《雪国》里的这两类词,从词形构成、语法特征和语义特征三个方面进行考察,通过静态的分析展示其使用特点,以及与汉语的异同。  相似文献   

4.
李一平 《考试周刊》2012,(66):93-93
在日语中拟声词、拟态词是状态副词的一部分.是以一种象征性的语言音来模拟自然界中的各种声响及各种状态。这类词的词义受语境影响很大,不易掌握。本文就日语拟声词、拟态词中成对的浊音词与清音词的语义差别进行分析。  相似文献   

5.
日语中有大量的拟声拟态词,包括拟声词、拟态词和拟情词三类。其中拟情词是非常感性和抽象的,与日本文化和语境密切相关,也是非母语者理解和翻译的难点。本文从拟声拟态词的隐喻性为出发点,考查对日本文学作品中拟声拟态词的翻译实例,探讨运用比喻的修辞手法进行翻译的可行性。  相似文献   

6.
日语中的拟声拟态词数量极多,且分布广泛,是日语中非常重要的一类词汇,如何翻译拟声拟态词很有研究价值。该文从夏目漱石的《我是猫》的三个汉语译本中筛选出典型例句进行分析,进一步研究日语拟声拟态词的汉语翻译方法。同时还将对翻译日语拟声拟态词需要注意的地方进行探讨。  相似文献   

7.
郭帅 《文教资料》2010,(30):28-30
日语的拟声拟态词译成汉语时.一部分可以译成汉语的象声词.而很大一部分则无法用象声词来对应。在日译汉的翻译实践中,翻译技≯虿的处理就显得尤为重要。本文以川端康成的中篇小说《雪国》为研究对象,以北京日研中心开发的《中日对译语料库》中所收集的三个中文译本的译文为例,将《雪国》当中出现的拟声拟态词与译文进行对照分析,考察汉语表达的特点,并在此基础上进一步探究汉译时的翻译技巧。  相似文献   

8.
拟声词拟态词的丰富是日语的一大特征,它们可以传神地表达声音、状态和情感,是日本人使用频率很高的词汇。因为这种特点在对它们进行中译时,产生可译性与不可译性。本文根据夏目漱石的《我是猫》以及于雷先生的中文译本,对作品里的拟声词拟态词的翻译问题进行探讨,以求对这类词的翻译能有跟好的把握。  相似文献   

9.
日语的拟声词、拟态词是日本人根据日语的语音特点创造出来的,在其产生过程中受到了社会心理习惯、文化传统的重大影响。它数量庞大,出现频率高,报纸杂志上随处可见,广播电视节目里不绝于耳。但是汉语中拟声、拟态词却并不是特别发达,所以对于学习日语的中国学生来说,拟声、拟态词无疑是他们学习的一大难题。基于此,本文拟从日语母音、子音的象征效果和清浊音的对立两方面总结、分析拟声、拟态词的发音和表达效果之间的一些规律,希望对日语学习者在拟声、拟态词学习方面有所帮助。  相似文献   

10.
日语的拟声词和拟态词比起其他语言,要显得丰富得多,使用范围也要广泛很多,如果能正确使用拟声词和拟态词,则会让语言更正宗更生动.  相似文献   

11.
汉语中日语借词的涌入有诸多方面的原因,如社会变迁的需要、文化失衡的结果、留日学生和政治人物以及各种媒体的作用等。根据其借用特点可分为音译、意译、借形、音意兼译四大类型。日语借词对汉语的影响主要表现在增加了汉语词汇量,丰富了汉语词汇的表现力,日语的一些构词法对汉语语法产生了一定的影响,并且,日语借词在输入和使用的过程中发生了语义演变,使汉语的词义发生了扩大、缩小或者转移等变化。  相似文献   

12.
翻译可以丰富充实目的语的词汇。源自日语的翻译对汉语新词的影响非常深远,我国的日语翻译活动大致可以分为两个阶段,晚清时期日语的翻译规范了汉语中大量资本主义制度产生后出现的术语新词;近年来大量日语汉字的新词受到青少年的热捧,从而被吸收进汉语,充实了汉语词汇。  相似文献   

13.
语言中的颜色词丰富多彩,且与社会文化有着密切的联系,具有深刻的文化内涵。由于英汉两个民族在文化上差异较大,同一颜色词在这两种语言中所表达出的文化内涵有时相去甚远。因而颜色词成为跨文化交际的一个误点,也成为英汉互译中的一个难点。本文拟从英汉颜色词所反映出的文化差异入手,分析这些文化差异对颜色词翻译的影响,强调了在翻译中准确传递文化信息的重要性,并试图探究翻译英汉颜色词的技巧。  相似文献   

14.
英译汉中词的翻译的几种常见方法 :词的选择 ,词类转译 ,增词法 ,减词法 (省略法 )  相似文献   

15.
声喻,也称为拟声,是一种常见的修辞手法。几乎所有的语言都有拟声词,日语和汉语中也存有大量的拟声词。由于日中两国的文字关系有一定的历史渊源,日、汉两种语言的拟声词在句法使用上有相似之处,但也有不同。本文主要从句法特征方面对日、汉拟声词进行分析,旨在发现两种语言在声音文化上存在的一些差异,从而为两国人民互相学习对方语言提供借鉴。  相似文献   

16.
信息时代不仅催生了人们交流的新方式——网络语言,也增进了不同文化的融合。从源头看,汉语网络语言中大量涌现的外来词现象不容小觑,本文对汉语网络流行语中日源词传入的背景、日源词分类及中国网民接受日源词的原因进行了初步探究。  相似文献   

17.
本从商标词的构词理据着手,探讨商标词的翻译技法。  相似文献   

18.
计算机仿译词浅析   总被引:1,自引:0,他引:1  
计算机仿译词是计算机词语中很有特色的一部分。本文尝试对计算机中仿译词做一个简单的分析,主要包括计算机仿译词对应的英语原形形式,汉英在构词法及结构关系上的共性,汉语仿译的精确程度以及对汉语的影响几个方面。  相似文献   

19.
朝鲜民族深受汉民族文化的影响,长期以来借用汉字来记录自己民族的语言,因此在朝鲜语语汇中约有50%-70%的汉字词。而这些汉字词成为朝鲜语不可缺少的重要的组成部分。通过采取比较研究的方法,较系统地阐明了朝鲜语汉字词的来源。分析了朝鲜语汉字词与汉语词汇的异同,探讨了理解记忆和把握朝鲜语汉字词的新方法。  相似文献   

20.
引述英文、中文等语言输入、输出的借用词,以探讨由此产生的文化输入与输出,旨在说明语言发展的历史与人们所处社会政治经济的发展和民族文化有着密切的联系。进一步阐述了要以动态的眼光来看待借用语的发展与消亡的观点。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号