首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
本通过分析英汉两种语言的意义相通关系,论述了英语习语翻译的基本理论,介绍了三种翻译方法。  相似文献   

2.
刘富太 《甘肃教育》2009,(21):55-55
英语和汉语都有大量的习语,这些习语都源自于日常生活、社会实践,是经过长时间的使用提炼出来的,它们大都简洁明了、形象生动、寓意深刻。由于习语具有这些特点,翻译时就应当尽量保持语言形象生动的特点,除了忠实地表达原文习语的意思外,还应尽可能保持原文习语的形象比喻、修辞效果及其民族地域特色等。习语翻译的好坏对整个译文的质量有直接的影响。  相似文献   

3.
刘寒冰 《文教资料》2014,(25):187-188
英汉两种语言中都拥有大量的习语,它们主要被用来比喻事物,在长期的使用和发展过程中,逐渐形成了固定的表达方式,往往带有浓厚的民族文化色彩。要了解这些习语的意思,通常需要翻译者对两种文化都有深厚的知识和理解。在实际的文化交流中,两种语言相互渗透、相互影响,所以,习语翻译的好坏直接影响了文化交流质量的高低。本文通过对直译法、意译法和汉英习语对照法三种基本翻译方法的研究,探讨英语习语的翻译,以便了解习语与其他文体翻译的差异。  相似文献   

4.
小议英语习语的翻译方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语习语是经过历史的千锤百炼而形成的,因此有语义的统一性和结构的固定性,翻译的优劣直接影响到译的质量,因此翻译方法很重要。  相似文献   

5.
习语翻译是文体翻译的难点并在文体的翻译中占有重要的地位。本文用实例说明了习语翻译的重要性,就英语习语的翻译方法做了初步探讨。  相似文献   

6.
7.
英语习语翻译教学   总被引:3,自引:0,他引:3  
语言是文化中最重要的象征系统,一种语言能代表一个民族的心理意识,历史习俗传统和地域风貌特征等,习语是文化信息特别集中的固定词组和句子,是语言的精华。因此,要想学习怎样翻译习语,就一定得经历从语言能力(linguistic competence)的成熟到社交语言能力(socilinguistic competence)的成熟,最终到文化能力(cul-ture competence)的成熟这一必经的过程,缺一不可。  相似文献   

8.
英语习语在英译汉中占有非常重要的位置。它包括成语、谚语、俚语、俗语、歇后语等.英语习语的翻译有三种方法:直译法、套用法、意译法。  相似文献   

9.
英语习语是英语语言的重要组成部分,承载着浓厚的民族色彩和丰富的文化内涵。体育英语习语也是如此。  相似文献   

10.
王建苹 《学子》2004,(6):54-55
英语和汉语是两种高度发展的语言,因而都拥有大量的习语:习语是在长期使用过程中提炼出来的约定俗成的固定短语和短句,大都具有鲜明的形象。并且往往带有浓厚的民族色彩和地方色彩。习语有的直白浅显,语意一目了然;有的委婉含蓄,意在言外,可引起丰富的想象和联想;有的则可能包含几个意思。  相似文献   

11.
本文主要简述了英文习语的定义、特点和文化内涵,并在此基础之上介绍了英语习语的四种翻译方法。  相似文献   

12.
作为英语语言的重要组成部分,英语习语反映了一个民族的社会、生活、文化等各个领域。由于英语习语来源广泛,再加上东西方文化、思维的差异,给我们的理解、使用带来许多困难。本文通过一些实例的翻译,介绍了几种英语习语的翻译方法。  相似文献   

13.
英语习语是一种独特的语言表达方式,而且来源复杂,所以英语习语的汉译是翻译的难点。以社会语言学和符号学为基础的社会符号学翻译法强调翻译是一种跨语言和文化的交际过程。翻译就是妻翻译意义,并尽可能使原文和译文达到最大限度的等值。社会符号学翻译法对英语习语的汉译具有理论指导意义。  相似文献   

14.
重点讨论了英语习语的汉译方法及翻译中需要注意的问题,指出英语习语的得体翻译最终有赖于准确理解英汉两种语言的文化内涵。  相似文献   

15.
成语是在长期使用语言的过程中形成的固定词组或短语,具有浓厚的民族色彩。文章主要讨论了在把汉语成语翻译时主要应该注意的四个方面:译文的确切含义、词语民族特色、褒贬及语气等,以期真正做到“信、达、雅”以及“忠实、通顺”,准确地传递出成汉语成语中的独特内涵。  相似文献   

16.
英汉习语之间的互译既可用直译,也可用意译,在很多情况下是通过直译实现的。直译英汉习语多数情况下需要辅助手段,才能较好地促进文化交流。文章探讨了常见的辅助手段的形式、特点和作用。  相似文献   

17.
英汉成语的文化差异与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语和汉语都拥有丰富的成语。成语是一个社会的语言和文化的重要组成部分,带有文化色彩的英汉成语在翻译中占有很大的一部分。本文旨在讨论英汉成语翻译中存在的文化差异现象,并就成语翻译中的文化差异的处理方法进行分析与探讨。  相似文献   

18.
英汉成语的比较与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
成语是一种特殊的语言现象,是语言中的精华。本文试图从分析英汉成语的成因以及它们的文化差异着手,提出英汉成语互译的几种方法。  相似文献   

19.
作为英语语言文化的重要组成部分,英语成语的汉译对跨文化交际有着积极的作用。本文分析了英语成语翻译中存在的难点,揭示了英语成语所承载的文化内涵,并探讨了成功翻译英语成语的一些技巧。  相似文献   

20.
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式.英汉语言中含有大量的习语,井且是这两种语言的重要组成部分。习语因为其独特的民族性在翻译过程中具有一定的难度.本文通过探讨英汉习语的不同以及中西文化的差异,提出几种有效翻译的方法,旨在保持原文内容的基础上达到清晰,易解的目的.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号