首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
谢茵 《文教资料》2014,(23):45-47
由于思维方式、文化传统和生活习性的差异,世界上形成了各种各样的语言,它们千姿百态,彼此之间存在一定的差异。其中,英语和汉语两种语言存在多方面的差异,也常常被当做是对比研究的对象。英语和汉语分属两个不同的语系,英语民族和汉语民族在思维方式上存在差异,这就导致两者在语言结构上的不同。这些差异正是语言教学和翻译中容易犯错误的地方。本文将通过对比英汉修饰语的类型异同及英汉句子中修饰语和中心词位置的差异,探讨英汉修饰语的异同;此外,还将讨论如何在翻译过程中处理位置的差异,如何形成通顺且合乎目标语语法规则的翻译。掌握英汉修饰语的异同对于译者是至关重要的。  相似文献   

2.
王佐良先生的《论读书》的翻译堪称完美,很多人都对他的这个译本的翻译风格进行过研究,也有人把这个优秀的译本和较为拙劣的译本进行过比较。而本文就其中使用的翻译技巧如增词、减词、分合移位等方面进行分析,从这些角度来探究此文翻译之美。希望通过这样的分析真正能够领悟到翻译的技巧并加以应用。  相似文献   

3.
习语是历史悠久、寓意丰富的语言结晶。英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,要做翻译不仅要译出源语的形象和喻义,还要译出其文化特色。本文从历史背景、地域空间、宗教信仰、以及生活习惯等方面分析英汉习语中的文化异同,提出翻译英汉习语要忠实于原习语的基本意义,又要尽可能的反映原习语的文化内涵;在具体的语境下正确译出原习语的褒贬意义,由此进一步提出具体的翻译原则和方法。  相似文献   

4.
语言是人类社会最重要的交际工具。习语是一种广泛流传并具有特定含意的固定词组和短语。英语和汉语都是高度发展的语言,拥有极其丰富的习语宝库。本文是对其翻译的归化和异化进行了初步探讨。  相似文献   

5.
翻译与其说是一种语言活动,不如说是一门艺术,因为它不是机械的转换和简单的变更,而是用一种语言把另一种语言所表达的思想内容、感情、风格等忠实地重新表现出来。  相似文献   

6.
英汉句子结构差异是东西方文化差异的集中体现。东西方人们认知方式、思维方式等差异决定了语言表达方式的差异。同时,语言又具有相似性。英汉句子互译的准确性建立在对两种语言语法、语义、句子结构差异的认识基础上。文章简述英汉句子结构差异及其互译技巧。  相似文献   

7.
刘璨 《华章》2010,(32)
翻译是一个复杂的过程,并越来越多地受到各种语用学理论的影响.广告是一种诱导说服性的语用行为,因此广告翻译非常适合采用语用学中的关联理论来对其进行指导,以实现广告本身的语用目的.本文将讨论关联论与广告翻译的关系,并着重阐释关联论对广告翻译的指导意义及可使用的翻译策略.  相似文献   

8.
本文以英诗汉译与汉诗英译的实例讨论了翻译理论与实践的关系。作者认为翻译实践既是翻译理论的基础又是检验翻译理论是否正确的标准。科学的翻译理论是前人翻译实践经验的总结并能用于指导翻译实践。在高度重视翻译实践并持之以恒地进行实践的同时不应忽视相关科学翻译理论的指导。  相似文献   

9.
学创作与翻译,乍看属不同学科,因为两有不同的化、语言背景。但是,创作与再创作之间,则存在着极深的内在联系。本通过介绍学创作与学翻译的异同,主旨在说明只有相互借鉴,才能相得益彰。  相似文献   

10.
句子翻译的好坏正误,对整篇章的翻译影响很大。翻译过程要以句子为轴心,句子等值转换既要在语言微观领域的基础上进行,同时更要在语言宏观领域的制约下进行。在实际翻译过程中,在句子的语言语符表层、语义深层和语用修辞层三个层次的等值转换中,可根据英汉句子的不同情况,其着重的层次是可以不同的。  相似文献   

11.
蒋亚男  浦丽 《文教资料》2014,(17):53-54
称谓语是日常生活和文学作品中不可或缺的重要组成部分。由于中日两国社会文化不同,亲属称谓的构成体系和使用特征因此存在很大差异。从某种意义上讲,小说中的某些称谓语是反映复杂人际关系、承载民族文化的重要语言符号。在对外传译过程中,如何有效传译原作中亲属称谓的文化内涵不能不引起译者及翻译研究者的足够重视。  相似文献   

12.
13.
14.
当今,世界科学技术迅速发展,新科学、新概念、新理论、新方法不断涌现,相应地出现了大批新的科技名词术语。统一科技名词术语,是当前信息时代的紧迫要求。科技名词术语的准确翻译更是个学术问题,也是伴随科技进步需要经常研讨的永恒课题。因此,从事这项工作,首先要深刻理解科技术语的特征,还要熟练掌握科技名词翻译的方法和技巧,以及遵循科技术语翻译的统一性。  相似文献   

15.
形象词语是语言中最为生动、最有特色的一部分。英语和汉语都主要利用形象词语来获取语言生动的效果。就英汉形象词语的异同比较,提出了英汉形象词语的翻译对策。  相似文献   

16.
17.
本文从实用的角度,认为英汉两种语言的句子结构常式不同。英语句子是语法的,语法结构常式为三分,即SVO,汉语句子是语义的,语义结构常式为两分,即TC(话题和说明)。通过英汉句子结构的比较,通过实例说明在英汉互译中灵活运用句子结构,可以在翻译中做到目的语的通顺,有利于翻译目的达成。  相似文献   

18.
试析英汉新闻标题的异同与翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
不同的语言化传统使中英标题存在差异,如中标题讲究采,英标题比较平易。标题是章的点睛之笔,因此标题的翻译极为重要。新闻写作中“题好一半”的道理同样适用于标题翻译。本从词汇、时态、修辞、标点符号以及语言结构形式五个方面探讨了中英新闻标题的异同,并简略地探讨了英汉标题互译中几种常用的技巧。  相似文献   

19.
习语是语言学习中极为重要的部分,它直接体现着语言学习者的外语水平,本文通过分析英汉习语的异同,提出了英汉习语翻译的三种方法,以实现翻译的等效性,从而提高语言学习者的语言应用能力。  相似文献   

20.
杨晓骏 《考试周刊》2009,(33):35-35
本文对英汉习语的文化差异及翻译进行了探讨。习语是文化的产物,它们蕴含了丰富的文化知识。而中西文化的差异要求学习者在运用习语时,提高对文化差异的敏感性,才能准确地表达自己的情感,使跨文化交流得以顺利完成。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号