首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
more than和no(not)more than不仅仅是反义词,它们在不同的句子中表示不同的意思,列举如下:  相似文献   

2.
not more than与not less than、no more than与no less than用法极易混淆。下面试用对比方法给以归纳,希望能给同学们一点帮助。一、与基数词连用1.not more than“顶多”、“不多于”(=at most),只说明事实。2.not less than“至少”、“不少于”(=at least),只说明事实。例如:  相似文献   

3.
一、no more than与not more than 1.no more than的意思是"仅仅""只有""最多不超过",强调少。如:  相似文献   

4.
more than结构常用于对两个人或事物进行比较,但也不是所有包含more than的句子都表示比较,翻译时要特别注意。  相似文献   

5.
一、more than的用法1.(指数量)多于I’ve known him for more than twenty years.我已认识他20多年了。  相似文献   

6.
(Ⅰ)more…than…的理解与翻译英语中的 more…than 是一个看似简单,实则含义丰富的特殊比较结构。在遇到包含有 more…than…的句子时,英语初学者可能会想当然地将其译为“比……更……”或“超过”、“甚于”。尽管这样的译法在一定的上下  相似文献   

7.
一、表示"比……更多"此时more为many或much的比较级,表示数量,后接名词。如:I made more mistakes than you.我犯的错误比你多。Last year there were more births than deaths.去年的出生人数多于死亡人数。  相似文献   

8.
“连系动词+形容词+不定式”这种结构在英语中较为常见也较为特殊,正确地加以理解,对于运用与翻译是十分必要的。  相似文献   

9.
从实例和理论两个方面讨论了“no more…than”这一结构的多种语义功能,指出那种把这一结构单单归结为“前后都否定”的结构是不全面的,并在这一基础上论及了这一结构既表前后都否定,又表前后都肯定的语义辩证关系。  相似文献   

10.
众所周知,more than是一种常见的比较结构。然而,有more than结构的句子并非全都表示比较。请看:一、more than后接数词或表示数量的词,表示“超过、多于”。例如:He can’t be more than fifteen.他不可能超过十五岁。It’s more than ten years since we parted.我们分手已十多年了。  相似文献   

11.
在英语否定句中,常常会出现否定词或否定成份从原来所处的位置转移到别处去的语法现象,我们把它称之为“否定的转移”。当我们在翻译这类包含有“否定转移”的特殊语法现象的否定句时,就有必要根据汉语的表达习惯对否定成份进行恰当地转译,使译文的语言形式足以充实地体现原文的内容,使译文形式与原文内涵得到辩证的统  相似文献   

12.
王丹莉 《学周刊C版》2010,(1):125-125
本文对特殊否定结构在汉译英中的运用进行了详细的对比、翻译和阐述。通过实例分析归纳了特殊否定结构的翻译方法和注意事项。  相似文献   

13.
“more than”结构相当常见,它还能与not或no连用,构成多种意思。同学们在学习的过程中经常能碰到这一结构。然而很多同学并不能正确理解这一结构的含义及用法。下面笔者将其用法作一概括整理,希望对大家有所裨益。  相似文献   

14.
陈晓远 《考试周刊》2012,(5):102-103
More than是英语中非常常见和多用的语法结构,它的比较意义更是为人熟知,但是不能仅仅把它理解为比较的意思,因为它还有其他意义。特别要注意的是,在more...than...结构中,分别跟在more和than后面的词是反义关系,在理解的时候就要看它具体是指哪种反义关系来定整个句子的含义。  相似文献   

15.
No longer与no more是一对颇为常见的英文短语,汉语都译成“不再”,然而它们在意义上有什么区别?在用法上有什么不同,有些工具书偶有提及,但也只言片语,一带而过,不能令人满意.我把在多年的工作中收集到的零星材料和散见的实例加以搜集整理,对大量的例句进行了认真的分析,终于获得了一个比较完整的轮廓.  相似文献   

16.
刘建平 《考试周刊》2011,(89):78-79
“A is N times more/-er than B.”这一结构存在着不同的理解.有不同的汉语翻译。作者通过举例说明只有一种理解是正确的。而由于英汉两种语言的差异,这一英语结构可以有意思相同.而表达方式不同的汉语翻译。  相似文献   

17.
18.
more than是科技英语文献中普遍存在且较为复杂的一种比较句式。归纳morethan,more…than…及其否定结构在各种情况下的不同用法,探讨与之相对应的各种译法,以提高理解与翻译此类结构的正确性。  相似文献   

19.
长句指的是字数较多、结构较复杂、含有多层意思的句子.汉语和英语都有长句,但在句子的结构上差异很大.所以在汉译英的翻译中要讲究方法,否则就难以准确清楚地传达原文的各层意思.下面我就长句的翻译中经常碰见的问题从两方面进行说明,即如何断句和如何区分主从.  相似文献   

20.
比较级more(less)than使用非常普遍,意义和用法较多,很难掌握。其中有些用法非常生动,富有表现力,有时甚至不具有比较含义,而仅仅产生修辞效果。本文试图从修辞角度对more(less)than的某些修辞特点加以分析,以便更好地理解和掌握其用法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号