共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
从中国英语和中式英语不同的产生原因和表现形式着手,界定了中国英语和中式英语的概念,并总结出了二者之间的主要区别,同时指出翻译时要尽量避免中式英语,使用规范的英语。 相似文献
2.
学界关于中国英语和中式英语的研究已经走过了很多年。目前,主流的声音还是偏向于消灭"中式英语",让学生学习和接受地道正宗的英语。相反,对于中国英语的态度就温柔很多。本文结合连续体理论指出,中式英语与中国英语边界模糊,两者处于一个连续体中,在一定条件下,中式英语可以向中国英语转化。一定程度来说,中式英语是中国英语学习者达到中国英语甚至地道英语的必然阶段。因此,中式英语不是洪水猛兽,也不需要一避了之,本文试图就中式英语的前途进行探索研究。 相似文献
3.
洪蓉 《湖北广播电视大学学报》2012,32(7):125-126
目前,越来越多的中国人正在疯狂地学习英语,以便接轨国际。但是,很多人不明白中国英语和中式英语的区别,因此在许多城市的街道、宾馆等公共场所以及工作交际中,中式英语大行其道,极大地影响了中国的对外形象,也给交际带来失误。本文从中式英语的概念、使用领域以及如何对待中式英语等方面做出综合评述,旨在帮助英文学习者能用规范的英语进行顺利交际。 相似文献
4.
徐俊健 《黑龙江教育学院学报》2012,31(1):149-151
近年来,英语在中国的广泛应用导致出现了两种具有争议的语言现象:中式英语和中国英语。中式英语是不合英语规范和文化的畸形英语,而中国英语是具有中国社会文化特色的英语。在中介语与语言石化的理论基础上,从中西文化背景差异和中英思维模式差异出发来理解分析"中式英语"与"中国英语"的现象与特征,以及形成和发展的原因,是一条可行的途径。 相似文献
5.
中国英语和中式英语之对比分析 总被引:1,自引:0,他引:1
郑晶 《福建师大福清分校学报》2006,63(6):93-96
中国英语和中式英语这两个不同的概念极其容易产生混淆。本文通过对比二者在定义、特征、原因等方面的不同点,指出了在英语学习、使用中应该如何正确地对待中国英语和中式英语。 相似文献
6.
中国英语与中式英语讨论 总被引:18,自引:0,他引:18
金惠康 《广东技术师范学院学报》2003,(5):66-70
本文讨论什么是中国英语和中式英语,以及它们之间的关系。中国英语是规范英语,但具有典型的中国文化内涵。它是国际英语组成部分,而不是中国学生初学英语时所瞎编乱造的过渡语。 相似文献
7.
许文婧 《中国校外教育(理论)》2009,(7)
现代英语呈现全球化趋势,体现本土化特征.中国英语和中式英语是具有中国特色的两种不同的语言表现形式.中国英语作为一种使用型的英语变体,中式英语作为英语学习者在未掌握规范英语前所形成的一种过渡语系,最终终会趋向同一,融入标准英语的大家庭. 相似文献
8.
加心苗 《语文学刊:高等教育版》2015,(1):58-59
中国英语(China English)和中式英语(Chinglish)都是英语语言在中国的变体。通过对比分析,笔者发现中国英语和中式英语有相同之处,那就是两者都具有中国特色,都反映了中国文化和地域特征,但二者在语音、词汇和句法等方面却又有很多不同,了解这些不同有助于中国英语学习者正确地使用英语。 相似文献
9.
《校园英语(教研版)》2014,(28)
中式英语是中国的英语学习者受母语影响,按照中文表达方式和语言规则及习惯行文而导致的不符合英文表达习惯的畸形英语。本文利用学生写作中的若干中式英语例句,探讨了中式英语的成因以及提出了如何避免中式英语的对策。 相似文献
10.
杨南薰 《佳木斯教育学院学报》2012,(7):363-363
中国英语属于规范英语,具有典型的中国文化内涵,对于丰富英语内涵及介绍中国文化有着积极的作用。而中式英语则属于不规范英语,它只是英语学习者在日常交际和写作翻译中,由于受到英汉文化影响而形成的另类英语。本文简单介绍了中国英语和中式英语的含义,然后讨论了中式英语产生的原因、中国英语存在的必然性,最后探讨了中国英语的学习策略。 相似文献
11.
12.
刘琪 《南昌教育学院学报》2013,(5):146+161
随着中国国际地位的提高,中式英语和中国英语的界线在逐渐模糊,最终中式英语过渡成为中国英语,本文从其过渡的内因和外力以及发展趋势等方面论证了这一现象。 相似文献
13.
杨南薰 《南昌教育学院学报》2012,(11):167+169
伴随着英语在中国的生根发芽,具有中国特色的中国英语和中式英语也如约而至。对于中式英语这种语言现象的存在和产生可谓众说纷纭。本文简单从中式英语的定义和特点以及产生的原因来对它进行概述,其次从语言的差异和文化的差异两个角度对中式英语现象进行了审视。 相似文献
14.
中国拥有世界上为数最多的英语学习者,中国学习者如何学习和使用地道英语是中外学者关注和研究的重要内容。中国英语变体与中式英语是两个不同概念,也有其不同成因,发展中国英语,运用英语学习策略避免中式英语,对于中国广大英语学习和使用者来说具有一定的实践意义。 相似文献
15.
该文探讨了中式英语和中国英语产生的原因及表现形式以及两者之间的区别与联系。分析认为,中式英语是一种不规范或不符合英语文化的畸形英语,是由英语学习者和使用者受母语的干扰和影响所致;而中国英语是规范英语,是英语在国际化过程中与中国特有语言文化接触融合的产物,具有典型的中国文化内涵,对跨文化交际有着重要的影响及推动作用。虽然二者之间有很大差异,但并无严格的界限,在某种程度上,中式英语的一些说法是可以转化为中国英语,这种转化将有利于我们更准确地使用英语传播中国文化,促进跨文化交际。 相似文献
16.
作为一种国别英语变体,中国英语的研究最早开始于上世纪80年代。30多年来,中国英语和中式英语的研究主要集中在二者的定义、异同以及在其他学科和英语教学中的功能和作用等。中国英语是世界政治、经济一体化的新生产物,它从萌芽、产生、发展到成熟,这一生长过程类似于生物学上各物种的生长过程。从生态学视角研究中国英语和中式英语二者之间以及与世界英语或其他国别英语变体之间的相互关系,这正是生态语言学研究的主要内容。 相似文献
17.
英语由于其重要性一直在国际社会备受关注,然而“中式英语”和“中国英语”在中国也是一个普遍存在的现象。本文通过对“中式英语”和“中国英语”的阐述,对两者的不同成因进行了对比分析,并对应如何对待这一现象提出了可行性建议。 相似文献
18.
“中式英语”影响了广大中国英语学习者对“标准英语”的学习。教师要在研究“中式英语”定义和“中介语”理论的基础上,从中英文化习俗、中英思维模式和中英表达习惯三个方面分析“中式英语”形成的原因,以避免“中式英语”对英语学习的困扰。 相似文献
19.
20.
中式英语是指中国的英语学习者受母语干扰和影响,在使用英语时把汉语的语言规则应用于英语的语言规则之中,受汉语思维方式或文化影响,说出或写出不合乎英语文化习惯的畸形语言。在一定程度上中式英语会损害交际的有效性甚至导致交际失败。 相似文献