首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
亲属称谓词是主要用于亲属之间表示称谓的词。汉语的亲属称谓词系统相较于其他语言,非常复杂,同时还存在着拟亲属称谓以及亲属称谓词的泛化现象,是外国人学汉语的难点之一。教学时,在重点讲解常用称谓词的基础上,应加强不同语言间称谓词的对比,同时可进行偏误预警。  相似文献   

2.
对《水浒传》中的称谓词进行分析 ,可以看到该书许多亲属称谓同现代汉语用法相同 ,但也有诸多社会称谓发生了较大变化 ,个别亲属称谓的使用也与现代汉语不同。如以“丈夫”、“妻子”这两个称谓词为例 ,则说明个别亲属称谓在《水浒传》中使用的复杂性  相似文献   

3.
汉语称谓词语反映了严重的女性歧视。文章从男性中心制的亲属称谓,贬女称谓词和尊男称谓词三个方面比较全面的整理了反映女性歧视的汉语称谓词语,以期促进新时期男女平等。  相似文献   

4.
汉语中蕴藏着丰富而生动的称谓词。汉语血缘亲属称谓不仅是人们在家庭内互相交往中的一种标识,而且也反映着社会组成和文化渊源。本文以汉语旁系血亲称谓为研究对象,梳理了其从上古时期到现代的历时变化。汉语亲属称谓与汉民族的社会结构、文化传统密不可分。在称呼中讲究亲疏远近,反映出中国传统社会重视人伦、重视人际关系的文化心理。随着新时期家庭结构的变化,亲属称谓及其涵义也发生了改变。  相似文献   

5.
本文从两方面对汉语和维语的亲属称谓进行了梳理,可以看出汉语中的亲属称谓有比较清晰的层次,各自有自己单独的称谓;维语中的亲属称谓有些有单独的称谓,有些没有,这是维吾尔族在长期的历史中形成的。  相似文献   

6.
称谓系统是人类社会发展的表现,它包含了社会称谓、亲属称谓等不同的称谓类型.汉语和其它语言的称谓系统相比,也有自己的特点.本文主要就汉语和英语这两种语言中亲属称谓语的特点进行研究,并对对外汉语教学中亲属称谓语的教与学问题做出初步探讨.  相似文献   

7.
"大哥"本是汉语亲属称谓中的重要一员,代表年纪最大的哥哥,但是随着社会的发展,"大哥"一词在当代社会交际中有了十分广泛的称谓对象,其词义也呈现扩大的趋势。"大哥"除了表示亲属称谓以外,由于社会称谓的缺失,"大哥"一词被广泛用来称呼陌生的男子;同时也可以特指青年女性对自己爱人的称呼。此外,"大哥"也在一些特定的群体中用来称呼有能力、有担当的女性。可见,随着社会的发展和新媒体时代的冲击,"大哥"一词的语义发生了很大的变化。本文通过调查不同群体对"大哥"一词的广泛运用,探讨"大哥"一词的语义流变现象及产生的原因。  相似文献   

8.
汉语有非常严密的亲属祢谓系统,亲属称谓和社会生活关系十分密切。随着社会的发展,亲属称谓也越来越复杂,并最终趋向平民化。本文以《元刊杂剧三十种》为研究对象,来窥探元朝子女对父亲、女子对丈夫称谓的使用及其演变发展情况。  相似文献   

9.
英汉称谓系统的表现类型和使用特点各有不同。汉语称谓系统体系严密、分类精细、名目繁多、语义明晰,而英语称谓系统则体系简单、分类粗疏、数量贫乏、语义含混。此外,汉语的亲属称谓泛化与头衔性称谓偏好极具特色,而英语的亲属称谓与头衔性称谓不仅种类少,其使用范围也受到相当的限制。  相似文献   

10.
称谓是社会关系的反映.由于不同的文化背景,各民族称谓语的数量和指称范围各有特色.汉语拟亲属称谓纷繁复杂,而英语中虽然也有拟亲属称谓,但并不多见,这就给汉英翻译带来了困难.本文作者以<狼图腾>中"孩子"和"阿爸"两个词的翻译为切入点,探讨拟亲属称谓语的翻译,提出在不同语境下根据人物不同的情感,对同一拟亲属称谓可以采用直译,意译,音译等多种方法来传达拟亲属称谓的内涵.  相似文献   

11.
亲属词既表明人们之间的亲缘关系,又可以用来称谓,是汉语中最大的、系统性最强、最完善的一个称谓语系统。出土秦系文献中称谓语的内容非常丰富,本文全面梳理了出土秦系文献中亲属称谓总称、血亲称谓、姻系称谓,并结合传世文献及其他有关出土文献作了详细的疏证,进而透析其文化内涵。  相似文献   

12.
汉语称谓词系统繁杂庞大,而比邻之邦的越南也有着繁复的称谓词系统,但在亲属称谓词的泛化程度、社会称谓词的运用范围及自称、对称、通称的选择等方面,汉语和越语存在着权大的差异,其原因主要是外来化、越南民族心理及化共同作用的结果。  相似文献   

13.
《西游记》中的女性称谓语非常丰富,有对上古女性亲属称谓语的继承,也有明代这一时期女性称谓使用的独特之处。小说中的直系女性称谓、姻亲女性称谓各有用词、使用上的特点,体现出了明代这一时期汉语称谓的特色。  相似文献   

14.
正如现代汉语中有亲属称谓泛化现象一样,哈尼语称谓系统中也存在亲属称谓泛化现象,但尚未有人作过专门研究,本文将描述哈尼亲属称谓泛化的方式,分析泛化的特点,着重从社会经济结构,民族心理,礼貌原则,以及亲属称谓借用探讨其泛化的原因。  相似文献   

15.
称谓体系由于受到各国不同文化的影响而产生极大的差异。汉语和英语称谓的不同主要体现在亲属称谓和社会称谓两个方面。汉英亲属称谓的区别主要表现在宗族、血亲和姻亲、老幼尊卑、父系母系和泛化等方面,而汉英社会称谓主要比较通称、职务称谓、姓名称谓、人称称谓和零称谓几个方面。中英两国不同的文化和历史是造成这些差异的主要原因。  相似文献   

16.
廖颂举 《现代语文》2006,(3):122-123
非亲属关系而以亲属称谓来相称的社会称谓习俗,叫作拟亲属称谓.这类词大多沿用了亲属称谓,有些则是在亲属称谓的基础上演化而来,是亲属称谓的社会化(非亲属化)形式.  相似文献   

17.
亲属称谓词是我们日常生活中频繁运用的一类词.研究亲属称谓,能了解亲属关系的复杂程度.武鸣县马头壮语亲属称谓与其他壮语有共性也有差异:它可一词多用,以后缀区分;父辈称谓重视长幼区别;以“ta6”“tak8”区分性别;“me6”“koη”有时可用作前缀.  相似文献   

18.
随着社会的发展,特别是普通话的推广,一些具有方言特色的亲属称谓词逐渐消失.针对汾西方言的现状,采用调查问卷的方式对汾西县亲属称谓词的使用情况进行调研,调研结果显示汾西县亲属称谓词的使用发生了部分变化,包括单音节词变为重叠词、称谓方式趋于普通话、不同阶段称谓不同、同一阶段称谓不同、特殊称谓“姐”等,在一定程度上反映了社会变化对人们语言所产生的影响.  相似文献   

19.
官话在汉语方言中具有非常重要的地位,亲属称谓词是汉语各类词中最能反映当地面貌的词类之一,基于此文章以亲属称谓词的视角探讨官话的词汇特点。根据董绍克的方言比较理论,官话亲属称谓在构词、义值、义域、范畴等方面具有相应的特点,另外还体现一定的文化性。和南昌方言为代表的赣方言的比较丰富了官话亲属称谓词的词汇特点。  相似文献   

20.
称谓词是人际互动中使用的语言符号,通过称谓的体系构成、使用状况能够透视出一定社会的文化。从宁夏称谓词的使用状况,即亲属称谓词、社际称谓的变化可透视宁夏社会的文化。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号