共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
王婷 《江西电力职业技术学院学报》2023,(5):124-126+129
中国汉字传入日本后,对日本假名产生了深远影响,同样日源外来词被汉语借用,对汉语产生了巨大的影响。以参考文献、报纸、杂志、网络媒体、汉语词典为基本语料,运用定量统计与定性分析相结合的方法,分析了改革开放以来的日源外来词,得出日源外来词的语义是人类认知加工的产物,且人的认知过程对日源外来词语义产生了一定的影响。 相似文献
2.
《语文学刊:高等教育版》2016,(5)
中日交流从古至今约一千七百年,在此过程中,外来词成为中日两国语言接触的"见证"。日源外来词在汉语发展过程中起着重要作用。改革开放以来,日源新词不断增加。有些词来源于汉语区不为人知。本文通过对"写真"一词的考察,探究"写真"一词的来源,引入,意思的转换,以及目前的使用情况。 相似文献
3.
汉语日源外来词的研究长期以来备受关注,关于日源外来词研究的论文和专著近几年越来越多。本文拟对当前日源外来词研究成果进行整理,综合研究当前日源外来词的研究内容、研究方法,以及日源外来词在相关学科影响下的研究方式和研究成果,为当前还处于萌芽阶段的两岸四地日源外来词对比研究、汉语专业日源外来词研究、汉语日源外来词语料库研究提出一些建议,让汉语日源外来词的研究更加深入、详细。 相似文献
4.
宋培杰 《河南科技学院学报》2009,37(2):153-156
改革开放以来,汉语外来词出现了一些新变化:音译词的大量引进、“多译并存”现象出现、字母词被直接借用、“外来音节语素化”现象突出。这些新变化一定程度上反映了汉语吸收外来词的新趋势、新规律,全面把握这些新变化对汉语外来词的规范化有着重要意义。 相似文献
5.
改革开放以来,随着外来词的大量借入,越来越多的外来义项也被直接借用到汉语的原有词语中,成为这些词语新的义项和用法.社会的开放和人类思维的共通性是外来义项借入到汉语中的主要原因. 相似文献
6.
改革开放以来,我国同世界各国政治、经济、文化、科技等交流愈加频繁,大量英语外来词涌入汉语。英语外来词汉化的方式主要有:音译、音译加汉语语素、意译、音意兼译、英文字母加汉语语素等。 相似文献
7.
试论汉语中的外来词 总被引:1,自引:0,他引:1
曾文武 《涪陵师范学院学报》2004,20(6):45-47
外来词的产生是语言接触的普遍现象。汉语在其历史发展过程中有过三次大规模的借词浪潮,外来词的引入大大地丰富了汉语词汇。改革开放以来,汉语外来词的引入呈现出了一些新的特征,同时也出现了一些不良倾向,因此必须对外来词进行规范。 相似文献
8.
9.
王莎莎 《湖北广播电视大学学报》2013,33(3):105-106
信息时代不仅催生了人们交流的新方式——网络语言,也增进了不同文化的融合。从源头看,汉语网络语言中大量涌现的外来词现象不容小觑,本文对汉语网络流行语中日源词传入的背景、日源词分类及中国网民接受日源词的原因进行了初步探究。 相似文献
10.
11.
张诒三 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2011,(5):32-34
东汉时期佛教开始传入中土,在佛教逐步由印度佛教发展成为中国佛教的大背景下,大量佛源外来词被译借到汉语中以后,从词形到意义都受到汉语词汇规律的制约,逐步成为汉语词汇的组成部分。这一过程,我们称之为佛源外来词的汉化。在引借佛源外来词的早期,很多词语存在多种形式,后来才逐步定型为一种常见的形式,我们称这一过程为佛源外来词的定型化。佛源外来词的定型化,是佛源外来词汉化的重要环节。具体来说,佛源外来词的定型化有译借方式定型、音译词的定型、意译词的定型、音节定型、用字定型等方面。 相似文献
12.
王天润 《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》2011,38(4):208-212
汉语外来词是一个具有一定模糊性的范畴。各类外来词所含外来和固有语言文化因素的不同决定了它们在外来词范畴中地位的不同。从语言二重性来看,外来词范畴中拼音借形词、意译词和仿译词隶属度较低。从文化二重性来看,各种外来词所含外来和固有文化因素的多寡并不在于其引入方式,而在于其本土化程度。总体来说,在汉语外来词范畴中,谐意音译词处于中心区域,拼音借形词、意译词和仿译词处于边缘地带,是边缘外来词。 相似文献
13.
何盈 《宁波广播电视大学学报》2011,9(4):49-51
近三十年来,特别是改革开放以来,我国与英语国家的经济与科技等方面的交流不断增多,大量的英语外来词涌入汉语。与以往的翻译类型有所不同,新的外来词呈现出不同的翻译特点,本文就外来词的翻译方法,发展趋势及特点加以论述。 相似文献
14.
15.
毛发生 《赣南师范学院学报》2001,(4):51-53
英语以其强大的生命力对其它语言产生巨大影响。改革开放以来 ,英语对汉语的影响更是以前所未有的。汉语中出现了大量的英语外来词 ,其中包含为数不少的英文字母词汇 ,所有这些外来词汇都成为汉语言中不可缺少的一部分。本文对西文字母词汇的分类、特点、功能等进行了较为详细阐述 相似文献
16.
《海南广播电视大学学报》2016,(1):16-18
外来词是指从其他语言接收的新词语。在阅读大量文献基础上结合自身专业知识,对汉语中日语外来词进行定义;简单归纳21世纪前日语外来词注入汉语形式;重点探究在网络新时代背景下,21世纪以来汉语中日语外来词注入形式:影视作品注入、新兴媒体传播、网络交流多样化等,从而展望汉语、日语二种语言未来交流模式。 相似文献
17.
随着经济的发展、社会的进步,国际交流的不断加深,外来词已经成为人们生活中不可缺少的一部分。汉语外来词已深入到各行各业.有一些词甚至已经完全融入到汉语体系中,看不出“外来”的痕迹。外来词不仅极大地丰富了汉语词汇.其蕴涵着的社会文化心理意义也已经成为语言现象中引人关注的一个热点。本文就汉语外采词的应用及其所蕴涵的社会文化心理进行探讨。 相似文献
18.
随着中国改革开放,外来文化传入,汉语吸收了大量外来语,其中日源外来语占据不可忽视部分。探析改革开放以来汉语中日源外来语发展史及定义、典型例子、使用人群、使用载体和借入方式、新时期日源外来语增多原因和我们应秉持的态度:汉语已有词能完美表达的就不借;借是为了丰富汉语、准确达意和表达特殊效果。 相似文献
19.
20.
陈娟 《天津职业院校联合学报》2011,13(12):83-86
实行改革开放政策以来,在大众文化生活中出现了很多新词汇。其中有为数不少的部分是从日语中借用的。以大众文化中的日语借词为视点,考察其中日语外来词的借用情况、汉语对这些词进行汉化吸收的方式、易于吸收的原因以及对这些词应持有的态度进行了一些分析。 相似文献